Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
И чего только не придумает человек, чтобы откосить от учебы...((( Например, пойдет в гараж поискать костыли для знакомой, сломавшей ногу, а не найдя их, возьмет лопату, залезет на крышу этого самого гаража и счистит оттуда пару центнеров снега... и остановят его только наметившиеся на ладонях мозоли.
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Что-то давно я не постила вкусненького... Вот, целый день в голове крутится. И поскольку Федерикино любимое, то думаю: а не спеть ли мну это на уроке... ААААА, уже завтра!!! (то есть в понедельник).
LOS CUATRO MULEROS
1
De los cuatro muleros que van al campo, el de la mula torda, moreno y alto.
2
De los cuatro muleros que van al agua, el de la mula torda me roba el alma.
3
De los cuatro muleros que van al río, el de la mula torda es mi marío.
4
¿A qué buscas la lumbre la calle arriba, si de tu cara sale la brasa viva?
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Классная руководительница, любимая учительница русского языка и литературы, которую я до сих пор называю Миледи за элегантность, некоторую чопорность и безупречный вкус во всем, попросила провести для ее девятиклассников "классный час", а на самом деле урок литературы, посвященный Федерико. В свое время, в ноябре 1990 года, именно с нею мы учили стихи из "Цыганского романсеро" и "Поэмы о канте хондо", которые потом читали не только в своей школе, но и в соседнем Нижнем. Проблема: СКОЛЬКО и ЧЕГО из того, что впитала за 18 лет моя память, я успею обрушить на головы бедных детишек так, чтобы их зацепило и дальше они захотели бы рыть сами? При том, что обрушивать я собираюсь преимущественно (процентов на 85) ТЕКСТЫ (в декламативном и песенном виде).
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Мне в последнее время надарили столько украшений, что это, наверное, должно было случиться - для уравновешивания... только вот чего? Потеряла любимый браслет, купленный в Кордове - металлическая (даже не серебряная) цепочка из узких ажурных листиков, так уютно сидевшая на запястье, покинула "насиженное место" коварно и незаметно. Скорее всего, это было позавчера по дороге к ребятам в Нижний. Жаль, но не смертельно. Повод поехать в Кордову еще раз и купить там новый... Хотя и нескоро еще.
Апдейт! Апдейт! Вот ведь Великий Гномский Магия! (с) Стала на уроке разыскивать в сумке ручку - и наткнулась на НЕГО! Как он туда попал - не понимаю! Я никогда не кладу такие мелкие вещички в основные сумочные отделения. Остается предполагать, что он туда заполз...
Es la granada olorosa un cielo cristalizado. (Cada grano es una estrella, cada velo es un ocaso.) Cielo seco y comprimido por la garra de los años.
La granada es como un seno viejo y apergaminado, cuyo pezón se hizo estrella para iluminar el campo.
Es colmena diminuta con panal ensangrentado, pues con bocas de mujeres sus abejas la formaron. Por eso al estallar, ríe con púrpuras de mil labios...
La granada es corazón que late sobre el sembrado, un corazón desdeñoso donde no pican los pájaros, un corazón que por fuera es duro como el humano, pero da al que lo traspasa olor y sangre de mayo. La granada es el tesoro del viejo gnomo del prado, el que habló con niña Rosa en el bosque solitario. Aquel de la blanca barba y del traje colorado. Es el tesoro que aun guardan las verdes hojas del árbol. Arca de piedras preciosas en entraña de oro vago.
La espiga es el pan. Es Cristo en vida y muerte cuajado.
El olivo es la firmeza de la fuerza y el trabajo.
La manzana es lo carnal, fruta esfinge del pecado, gota de siglos que guarda de Satanás el contacto.
La naranja es la tristeza del azahar profanado, pues se torna fuego y oro lo que antes fue puro y blanco.
Las vides son la lujuria que se cuaja en el verano, de las que la iglesia saca, con bendición, licor santo.
Las castañas son la paz del hogar. Cosas de antaño. Crepitar de leños viejos, peregrinos descarriados.
La bellota es la serena poesía de lo rancio, y el membrillo de oro débil la limpieza de lo sano.
Mas la granada es la sangre, sangre del cielo sagrado, sangre de la tierra herida por la aguja del regato. Sangre del viento que viene del rudo monte arañado. Sangre de la mar tranquila, sangre del dormido lago. La granada es la prehistoria de la sangre que llevamos, la idea de sangre, encerrada en glóbulo duro y agrio, que tiene una vaga forma de corazón y de cráneo.
¡Oh granada abierta!, que eres una llama sobre el árbol, hermana en carne de Venus, risa del huerto oreado. Te cercan las mariposas creyéndote sol parado, y por miedo de quemarse huyen de ti los gusanos.
Porque eres luz de la vida, hembra de las frutas. Claro lucero de la floresta del arroyo enamorado.
¡Quién fuera como tú, fruta, todo pasión sobre el campo!
ВОСТОЧНАЯ ПЕСНЯ
Кристаллизованным небом вызрело тело граната. (Зерна — янтарные звезды, пленки — подобья заката.) Небо его иссушилось, в лапище времени лежа, кажется старческой грудью в желтом пергаменте кожи. И стал черенком лампадки сосок, чтоб светить прохожим.
Плод этот — крошечный пчельник, кровью наполнены соты. Женские губы, как пчелки, строят всегда их с охотой. Не потому ли так весел смех его тысячеротый?
Спелый гранат — это сердце, что над посевом стучится, и, зная, как оно гордо, не поклюют его птицы. Как человечье, снаружи оно кожурою жестко. Но только пронзи — и брызнет весенней зари полоска.
Гранат — сокровище гнома, того, что вел разговоры с девочкой Розой, блуждавшей в чаще дремучего бора. Того, что в яркой одежке и с бородой серебристой. До сей поры еще прячут это сокровище листья.
Сколько рубинов и перлов в кубке янтарном таится! В колосе — хлеб наш. В нем — слава жизни и смерти Христовой. Символ терпенья в маслине и постоянства людского.
Яблоко — завязь соблазна, плод, пробудивший земное, капелька времени она, связанная с сатаною.
Плачет цветок оскверненный в сочном ядре апельсина; пламенным золотом стал он, белый в былом и невинный.
Распутством пьяного лета рожден виноград мясистый, но церковь благословеньем хмельной его сок очистит.
Каштаны — очаг вечерний, поленьев треск, запах дыма и память о чем-то давнем, как кроткие пилигримы.
Желуди — детская сказка, что в сердце всегда хранима. Айва золотится кожей, как чистота и здоровье.
Гранат же — небесный кубок, полный священной кровью. То кровь земли, чье тело ручей иглой своей ранил. То кровь голубого ветра, ободранного горами. Кровь моря под острым килем, реки — под напором весел. Гранат — предыстория крови, той, что в себе мы носим.
Замысел крови, вмещенной в шар, терпковатый и крепкий. Наш череп и наше сердце напоминает он лепкой.
О спелый гранат, горящий среди зеленой прохлады, плоть от Венериной плоти, смех многошумного сада. Для мотыльков ты солнце, застрявшее в предвечерье, в червей же вселяешь ужас — обжечься боятся черви.
Ты — лоно плодов грядущих, ты — светоч жизни, планета в небе ручья, цветущем красками позднего лета, вместилище неутолимой страсти земного света. >перевод М.Самаева
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Позавчера ходила в филармонию, взяла билет на концерт Любови Казарновской. Очень этому рада. 900 рублей - не слишком высокая цена за возможность услышать одну из лучших в мире оперных актрис - да-да, актрис, я не оговорилась. Драматический талант этой артистки ненамного уступает певческому. И красивая к тому же. Но вот такая фишка: рядом с афишей ее концерта висит постер с объявлением о концерте господина Розенбаума. И если разброс цен "на Казарновскую" от 600 до 2500 рублей, то на этого... деятеля заявлено от полутора до пяти тысяч. Комментарии будут?