Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Прекрасная Линда Эдер поёт арию Дон Кихота из мюзикла «Man of La Mancha»!
Хотя она не единственная девушка, поющая эту арию, на первой же страничке поиска ЮТьюба попадается Сара Пачеко — и тоже неплохо, хотя без темперамента Линды; а ещё там есть запись десятилетней Арианны Резник, и это правда здорово. Всех исполнителей перебирать — задача неблагодарная, их количество давно уже обозначается трехзначным числом, поэтому ограничусь ещё парой-тройкой, а вы, если есть желание, кидайте в комментарии своих любимых.)
От этого я не могла удержаться. Танцует он, конечно, смешно, но это же Джон Бэрроумен!
Reed Campbell прекрасен)
Ну и вот такой Питер О'Тул, поющий голосом Дэвида Гилберта в фильме 1972 года. Не самый мне понравившийся вариант, но его, типа, все знают — это ж кино! Так что пусть будет.
Поднимаю прощлогоднюю запись. Почти ничего в ней не менял, только вторую фотографию. Прошлогоднюю – на сегодняшнюю.
Лето в стране настало, и в городах вновь пошла торговля дикими орхидками, пока что любками ("ночными фиалками"), а скоро, наверное, к ним присоединятся и дактилоризы-"ятрышники" (пальчатокоренники).
Вот это, господа, уже совсем плохо. Потому что в отличие от недавно прошедших ландышей, которые довольно живучи и про которых действительно есть разные оговорки,
– товарно выращиваемых на грядках орхидных Средней полосы НЕ БЫВАЕТ. Они все заведомо дикорастущие. Это заведомо браконьерский товар.
– они не из тех, кого хоть косой коси, а им плевать. Они очень чувствительные травки.
– размножаются они, за редчайшими исключениями, только семенами, медленно и плохо. И цвести начинают далеко не на первый год. Так что восстановление разгромленных популяций идёт – если вообще идёт – крайне медленно. А сорванные соцветия семян, естественно, не дают.
– для нормального существования они должны образовывать микоризу, вступая в симбиоз с определёнными грибами, что в свою очередь накладывает ограничения и на скорость их размножения и роста, и на места, где они могут обитать.
– численность северных орхидей, особенно вблизи больших городов, неуклонно снижается. В первую очередь из-за сбора на продажу. Ещё не все живущие в России бореальные орхидки в Красной книге (только половина), но все они – охраняемые.
Бореальные орхидки – травки обычно одиночные, редко дающие вспышки численности на очень локальных территориях, на какой-нибудь удачно подболоченной полянке, например. А только у одной тётки, которая попалась мне нынче на глаза возле станции метро "Коломенская", только в руках их под сотню. (Судя по тому, как шустро тётка ринулась их прятать, завидя аппарат, всё она про свой товар прекрасно понимает.) Это значит, что где-то в лесу была начисто разгромлена большая популяция любки, и скоро эта точка на карте её распространения в Подмосковье исчезнет.
Люди, ещё раз. Если большинство дикорастущих цветов браконьерским сбором на букетики для продажи сильнее или слабее подавляются, то северные орхидеи им именно что уничтожаются. Люди, не поддерживайте их уничтожение деньгами.
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Почти как en el café de Chinitas. Когда-то я писала о художнике Хосе Кабальеро, приятеле Лорки, рисовавшем его портреты (и не только). Глянула тот, старый, пост - а в нём одна картинка не отображается. Пошла в Гугл, искать новую ссылку... Нашла, а в придачу ещё - вот такую прелесть.
Si pudiera llorar de miedo en una casa sola, si pudiera sacarme los ojos y comérmelos, lo haría por tu voz de naranjo enlutado y por tu poesía que sale dando gritos.
Porque por ti pintan de azul los hospitales y crecen las escuelas y los barrios marítimos, y se pueblan de plumas los ángeles heridos, y se cubren de escamas los pescados nupciales, y van volando al cielo los erizos: por ti las sastrerías con sus negras membranas se llenan de cucharas y de sangre y tragan cintas rotas, y se matan a besos, y se visten de blanco.
Cuando vuelas vestido de durazno, cuando ríes con risa de arroz huracanado, cuando para cantar sacudes las arterias y los dientes, la garganta y los dedos, me moriría por lo dulce que eres, me moriría por los lagos rojos en donde en medio del otoño vives con un corcel caído y un dios ensangrentado, me moriría por los cementerios que como cenicientos ríos pasan con agua y tumbas, de noche, entre campanas ahogadas: ríos espesos como dormitorios de soldados enfermos, que de súbito crecen hacia la muerte en ríos con números de mármol y coronas podridas, y aceites funerales: me moriría por verte de noche mirar pasar las cruces anegadas, de pie llorando, porque ante el río de la muerte lloras abandonadamente, heridamente, lloras llorando, con los ojos llenos de lágrimas, de lágrimas, de lágrimas.
Si pudiera de noche, perdidamente solo, acumular olvido y sombra y humo sobre ferrocarriles y vapores, con un embudo negro, mordiendo las cenizas, lo haría por el árbol en que creces, por los nidos de aguas doradas que reúnes, y por la enredadera que te cubre los huesos comunicándote el secreto de la noche.
Ciudades con olor a cebolla mojada esperan que tú pases cantando roncamente, y silenciosos barcos de esperma te persiguen, y golondrinas verdes hacen nido en tu pelo, y además caracoles y semanas, mástiles enrollados y cerezas definitivamente circulan cuando asoman tu pálida cabeza de quince ojos y tu boca de sangre sumergida.
Si pudiera llenar de hollín las alcaldías y, sollozando, derribar relojes, sería para ver cuándo a tu casa llega el verano con los labios rotos, llegan muchas personas de traje agonizante, llegan regiones de triste esplendor, llegan arados muertos y amapolas, llegan enterradores y jinetes, llegan planetas y mapas con sangre, llegan buzos cubiertos de ceniza, llegan enmascarados arrastrando doncellas atravesadas por grandes cuchillos, llegan raíces, venas, hospitales, manantiales, hormigas, llega la noche con la cama en donde muere entre las arañas un húsar solitario, llega una rosa de odio y alfileres, llega una embarcación amarillenta, llega un día de viento con un niño, llego yo con Oliverio, Norah Vicente Aleixandre, Delia, Maruca, Malva Marina, María Luisa y Larco, la Rubia, Rafael Ugarte, Cotapos, Rafael Alberti, Carlos, Bebé, Manolo Altolaguirre, Molinari, Rosales, Concha Méndez, y otros que se me olvidan.
Ven a que te corone, joven de la salud y de la mariposa, joven puro como un negro relámpago perpetuamente libre, y conversando entre nosotros, ahora, cuando no queda nadie entre las rocas, hablemos sencillamente como eres tú y soy yo: para qué sirven los versos si no es para el rocío?
Para qué sirven los versos si no es para esa noche en que un puñal amargo nos averigua, para ese día, para ese crepúsculo, para ese rincón roto donde el golpeado corazón del hombre se dispone a morir?
Sobre todo de noche, de noche hay muchas estrellas, todas dentro de un río como una cinta junto a las ventanas de las casas llenas de pobres gentes.
Alguien se les ha muerto, tal vez han perdido sus colocaciones en las oficinas, en los hospitales, en los ascensores, en las minas, sufren los seres tercamente heridos y hay propósito y llanto en todas partes: mientras las estrellas corren dentro de un río interminable hay mucho llanto en las ventanas, los umbrales están gastados por el llanto, las alcobas están mojadas por el llanto que llega en forma de ola a morder las alfombras.
Federico, tú ves el mundo, las calles, el vinagre, las despedidas en las estaciones cuando el humo levanta sus ruedas decisivas hacia donde no hay nada sino algunas separaciones, piedras, vías férreas.
Hay tantas gentes haciendo preguntas por todas partes. Hay el ciego sangriento, y el iracundo, y el desanimado, y el miserable, el árbol de las uñas, el bandolero con la envidia a cuestas.
Así es la vida, Federico, aquí tienes las cosas que te puede ofrecer mi amistad de melancólico varón varonil. Ya sabes por ti mismo muchas cosas, Y otras irás sabiendo lentamente.
Pablo Neruda, «Oda a Federico García Lorca» («Residencia en la tierra»), De «Crepusculario» a «Las uvas y el viento», 1923-1954, (Obras completas, tomo I) page 331-334 Edición de Hernán Loyola. Galaxia Gutemberg, Barcelona, 1999.
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Люди добрыя, нынче взломали мой аккаунт ВКонтакте. И вечер оказался испорчен дёрганьем и чувством вины перед людьми, которые поверили и стали спрашивать, чем помочь. И спать я ложусь на час позже, а вставать мне, как обычно, в шесть. Ну ладно, завтра можно полседьмого. Но занятие по технике пошло практически насмарку, а от прекрасного настроения, сопровождавшего меня с самого утра, осталось очень мало. А ведь я даже над собственным похмельем смеялась...
Описание: Сюжет сериала вращается вокруг жизни и работы группы агентов некой тайной правительственной организации, созданной ради безопасности временной линии человечества. Задача агентов - не допустить манипуляций со временем в прошлом в пользу отдельных людей и организаций в настоящем и будущем. В состав этой необычной группы вошли представители разных эпох. Живя в настоящем, они периодически путешествуют во времени, как только получают сигналы тревоги - предупреждение о том, что кто-то пытается изменить ход существующей истории.
Пока только скачала и методом тыка глянула пару сцен 8 эпизода. Почему восьмого? Потому что в восьмом эпизоде сотрудники группы отправляются в Мадрид 1924 года, а именно в Студенческую резиденцию.
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Дочитала толстую тяжёлую книжку, которую таскала с собой на дежурства и в Нижний (в маршрутке почти час чтения выходит). Взяла читать следующую, ещё толще и тяжелее.
Поскольку у меня есть отдельный блог о Лорке, всё лоркианское уходит туда. Но сюда порою всё-таки тоже чего-нибудь хочется.
Прекрасный сонет в переводе А. Гелескула. * * * В том городе, что вытесали воды у хвойных гор, тебе не до разлуки? Повсюду сны, ступени, акведуки и траур стен в ожогах непогоды?
Все не смывает лунные разводы хрустальный щебет хукарской излуки? И лишь терновник ловит твои руки, ревниво пряча свергнутые своды?
Не вспоминалась тень моя дорогам в затихший мир, который, как изгоя, томит змею, крадущуюся логом?
И не расцвел ли в воздухе нагорья тебе из сердца посланный залогом бессмертник моей радости и горя?
И совсем уж прекрасный оригинал.¿Te gustó la ciudad que gota a gota labró el agua en el centro de los pinos? ¿Viste sueños y rostros y caminos y muros de dolor que el aire azota?
¿Viste la grieta azul de luna rota que el Júcar moja de cristal y trinos? ¿Han besado tus dedos los espinos que coronan de amor piedra remota?
Te acordaste de mí cuando subías al silencio que sufre la serpiente, prisionera de grillos y de umbrías?
¿No viste por el aire transparente una dalia de penas y alegrías que te mandó mi corazón caliente?
UPD Вот только сейчас вспомнила, что Рафаэль ведь родился в июне. Не знаю точной даты, но пусть это будет ему к дню рождения.