Сегодня смотрим на еще два снимка, сделанные профессиональным фотографом в ателье. В названии одного из файлов умные люди указали имя фотографа, посему приветствуем работы Рохелио Роблеса Ромеро-Сааведры (уж не потомок ли автора столь любимого нашим героем "Дон Кихота Ламанчского"?).
Rogelio Robles Romero-Saavedra. Federico García Lorca en Granada, 1919.
Эту фотографию знают и любят многие. Ласковая, чуть лукавая, чуть задумчивая улыбка, ясный взгляд азартно блестящих глаз — и все это, задумчивость, нежность и азарт, — одновременно на одном лице. Мастерски снято, ничего не скажешь!
читать дальшеПлан покрупнее и качество получше (у кого найдется большая, хорошая и целиком — поделитесь, а?)
Вот эту фотографию того же автора очень люблю. Атмосферная она.
читать дальшеОпять же, если бы покрупнее и почетче... Мечты, мечты...
Фото, как оказывается, из того же ателье, но парой лет раньше (написано, что на ней молодому человеку 18, значит, 1916-й год). Ещё одна его замечательная работа, у меня в папке "Портреты" этот файл назван "Федерико Гарсиа... Маяковский", вот посмотрите:
читать дальше
(на Яндексе в большем размере и неплохого качества, отсканирована из книги "Сальвадор Дали глазами сестры" 2003 года издания)Снимок сделан явно в тот же день. Не могу сказать, что люблю его как предыдущие, до замирания сердца, но что-то в нем всё же есть, так что пусть будет.
читать дальше
читать дальшеA Ángel Barrios (1)
[Membrete tachado:]
Centro Artístico
Grana [hacia el 17 de noviembre de 1919]
Queridísimo amigo Ángel: No te he contestado antes porque he estado preparando mi viaje a Madrid y darte una sorpresa, pero ya parece definitivo que el domingo o el lunes próximo me presente ante tu vista. Graná está maravillosa, toda llena de oro otoñal. Me he acordado mucho de ti en los paseos que he dado a través de la vega, porque todos los sitios están indescriptibles de color [¿dolor?] y de tristeza. Manuel [Ángeles] Ortiz se casa el miércoles, y ese mismo día parte para Madrid con su esposa. Ya te imaginarás cómo estará, sabiendo lo perdidamente enamorado que se casa. Te quisiera decir muchas cosas, pero ya te las diré muy pronto y de palabra. Ángel, ¿nos vamos por fin a convertir al mahometismo? Puedes ir preparando las túnicas y los turbantes.
Ahora mismo empieza a llover. Miro por el balcón y veo los cipreses de los Escolapios al pie de la Sierra llena de nubes. Yo estoy algo triste. El salón del Centro está lleno de sastres, de carpinteros y de horteras.
Adiós, Ángel. Te abraza
Federico
Анхелю Барриосу (№1)
Художественный центр
Гранада (до 17 ноября 1919)
Милый друг Анхель!
Я не отвечал тебе раньше, потому что хотел приготовить тебе сюрприз: собирал чемоданы в Мадрид. Но теперь уже почти наверняка в воскресенье или следующий понедельник я предстану перед тобой. Гранада чудесна, вся в осеннем золоте. Я постоянно вспоминал тебя во время прогулок по окрестностям, долина неописуемо прекрасна и печальна. В среду женится Мануэль Ортис, и в этот же день вместе с женой он отправляется в Мадрид. Теперь-то ты можешь вообразить, как отчаянно он влюбился, раз решил жениться.
Я хотел написать тебе о многом, но совсем скоро я смогу рассказать тебе все при встрече.
Анхель, мы наконец перейдем в магометанство? Можешь припасать туники и тюрбаны.
А прямо сейчас начался дождь. Смотрю на балкон и вижу кипарисы у подножия Сьерры, закутанной в облака. Что-то мне грустно. В салоне Художественного центра царят невежды, ремесленники и торгаши.
Прощай, Анхель. Обнимаю,
Федерико.