В эфире рубрика "N исполнений одной и той же песни".
Услышала я её... буквально вчера, когда кинула в AIMP папку "Робертино Лорети" и включила воспроизведение подряд. В своё время я знала в основном те песни в исполнении Робертино, которые "Мелодия" переиздала на пластинке 1986 года "Душа и сердце". Потом долго не слушала, как-то раз была приятно удивлена, встретив на просторах сети шубертовскую "Серенаду", - и снова отложила переслушивание "на потом". И вот вчера включила плеер подряд и зацепилась за эту красивую песню. В комментариях на ЮТюбе упомянули Далиду - дескать, куда там маленькому мальчику против взрослой, повидавшей жизнь женщины, прошедшей через столько испытаний, радостей и печалей, обретений и потерь? Но я послушала и утверждаю: Робертино не иначе как волшебным наитием и своим южным темпераментом спел так, как мало кому из взрослых удалось. В тексте есть слова "это горячая молитва в цыганской ночи". Я слышу эту горячность в голосе мальчика и не слышу в голосе взрослой женщины - там скорее слышна усталость от жизни. А что слышится вам?
По своему обыкновению, накидала ещё вариантов - одни из них ближе к манере Робертино, другие - к манере Далиды. А что ближе вам?)))
Робертино Лорети:
Далида на итальянском:
читать дальшеДалида на французском:
LES GITANS (ЦЫГАНЕ)
Текст Макса Франсуа (Max François)
D'où viens-tu Gitan?
Je viens de Bohême
D'où viens-tu Gitan?
Je viens d'Italie
Et toi beau Gitan?
De l'Andalusia
Et toi, vieux Gitan, d'où viens-tu?
Je viens d'un pays qui n'existe plus
Les chevaux rassemblés le long de la barrière
Les flancs gris de poussière
Les naseaux écumant
Les Gitans sont aussi près de la flamme blême
Qui jette à la clairière
Leurs ombres de géants
Et dans la nuit monte un refrain bizarre
Et dans la nuit, bat le cœur des gitanes.
C'est le chant des errants qui n'ont pas de frontière
C'est l'ardente prière
De la nuit des Gitans.
Où vas-tu Gitan?
Je vais en Bohème
Où vas-tu Gitan?
Revoir l'Italie
Et toi beau Gitan?
En Andalusia
Et toi vieux Gitan, mon ami?
Je suis bien trop vieux, moi je reste ici
Avant de repartir pour un nouveau voyage
Vers d'autres paysages
Sur des chemins mouvants
Laisse encore un instant vagabonder ton rêve
Avant que la nuit brève
Le réduise à néant
Chante Gitan ton pays de cocagne
Chante Gitan ton château en Espagne
C'est le chant des errants qui n'ont pas de frontière
C'est l'ardente prière
De la nuit des Gitans.
ЦЫГАНЕ
Откуда идёшь ты, цыган?
- Я иду из Богемии.
Откуда идёшь ты, цыган?
- Я иду из Италии.
А ты, прекрасный цыган?
- Из Андалусии.
А ты, старый цыган, откуда идёшь ты?
- Я иду из страны, которой больше нет.
Кони привязаны у ограды,
Бока в серой пыли,
Ноздри яростно трепещут,
Цыгане собрались у костра,
Который отбрасывает на поляну
Их гигантские тени,
И в ночи взлетает странный припев,
И в ночи бьются цыганские сердца.
Это песнь вечных скитальцев,
Это горячая молитва
В цыганской ночи.
Куда идёшь ты, цыган?
- Я иду в Богемию.
Куда идёшь ты, цыган?
- Снова увидеть Италию.
Куда идёшь ты, прекрасный цыган?
- В Андалусию.
А ты, старый цыган, мой друг?
- Я слишком стар, я остаюсь здесь
Перед тем, как отправиться в новый путь,
К другим пейзажам
По зыбким дорогам.
Дай своим мечтам ещё немного побродить,
Прежде чем короткая ночь
Завершится.
Пой, цыган, о твоей земле обетованной,
Пой, цыган, о твоем замке в Испании.
Эта песнь вечных скитальцев,
Это горячая молитва
В цыганской ночи.
"Les Compagnons de la chanson":
Tonina Torrielli:
Eugenia Foligatti
Lucien Lupi:
"Los Indios Tabajaras":
Niño de Murcia:
Ibrahim Maalouf, Thomas Dutronc:
Anneli Sari:
Jocelyne Jocya:
Gelu: