SON DE NEGROS EN CUBACuando llegue la luna llena
iré a Santiago de Cuba,
iré a Santiago,
en un coche de agua negra.
Iré a Santiago.
Cantarán los techos de palmera.
Iré a Santiago.
Cuando la palma quiere ser cigьeña,
iré a Santiago.
Y cuando quiere ser medusa el plátano,
Iré a Santiago
con la rubia cabeza de Fonseca.
Iré a Santiago.
Y con la rosa de Romeo y Julieta
iré a Santiago.
Mar de papel y plata de monedas
Iré a Santiago.
¡Oh Cuba! ¡Oh ritmo de semillas secas!
Iré a Santiago.
¡Oh cintura caliente y gota de madera!
Iré a Santiago.
¡Arpa de troncos vivos, caimán, flor de tabaco!
Iré a Santiago.
Siempre dije que yo iría a Santiago
en un coche de agua negra.
Iré a Santiago.
Brisa y alcohol en las ruedas,
iré a Santiago.
Mi coral en la tiniebla,
iré a Santiago.
El mar ahogado en la arena,
iré a Santiago,
calor blanco, fruta muerta,
iré a Santiago.
¡Oh bovino frescor de cañavera!
¡Oh Cuba! ¡Oh curva de suspiro y barro!
Iré a Santiago.
Federico García Lorca (а я присоединяюсь ...)Удовольствия ради - переводы
Удовольствия для - переводы:
СОН КУБИНСКИХ НЕГРОВ
Если ночь будет лунной,
поеду в Сантьяго-де-Куба,
поеду в Сантьяго.
Запрягу вороные буруны
и поеду в Сантьяго.
Заколышется лунное пламя.
Поеду в Сантьяго.
Когда пальмы замрут журавлями,
поеду в Сантьяго.
Когда станет медузой коряга,
поеду в Сантьяго.
Поеду в Сантьяго
с Фонсекою рыжеволосым.
Поеду в Сантьяго.
К Ромео, Джульетте и розам
поеду в Сантьяго.
О, Куба! О, ритмы сухого гороха!
Поеду в Сантьяго.
О, гибкое пламя, зеленая кроха!
Поеду в Сантьяго.
Кайманы. Табак. Тростниковые струны-
Поеду в Сантьяго.
Вед»ь я говорил, что поеду в Сантьяго —
запрягу вороные буруны
и поеду в Сантьяго.
Шпоры бриза и рома.
Поеду в Сантьяго.
Кораллы и дрема.
Поеду в Сантьяго.
Песок и прилив бездыханный.
Поеду в Сантьяго.
Белый зной. Восковые бананы.
Поеду в Сантьяго.
Зеленый твой сахар,
о Куба! О, радуга вздоха и праха!
Поеду в Сантьяго.
перевод А.Гелескула
НА МОТИВ АФРО-КУБИНСКОГО СОНА
Фернандо Ортису
Когда луна станет полной,—
я поеду в Сантьяго-де-Куба,
поеду в Сантьяго.
На возке, впряженном в черные волны,—
поеду в Сантьяго.
Кровли пальмовые зашелестят,—
поеду в Сантьяго.
Пальмы станут похожи на аистят,—
поеду в Сантьяго.
Станет гроздь банановая медузой,—
поеду в Сантьяго.
С головою Фонсеки, курчавой и русой,—
поеду в Сантьяго.
Ромео с Джульеттой на розовом фоне,—
поеду в Сантьяго.
Тисненье медалей на море-картоне,—
поеду в Сантьяго.
О Куба — гремки из высохших ягод,—
поеду в Сантьяго!
Древесная капля, огненный стан.—
поеду в Сантьяго!
Арфа со струнами пальм,
табачный цветок и кайман,—
поеду в Сантьяго!
Я всегда говорил, что поеду в Сантьяго
на возке, впряженном в черные волны,—
поеду в Сантьяго.
Колеса, хмельные от бриза, проворны,—
поеду в Сантьяго.
Багряный коралл в туманных лагунах,—
поеду в Сантьяго.
Море захлебывается в дюнах,—
поеду в Сантьяго.
Плод омертвелый и зной добела,—
поеду в Сантьяго.
Тростник с прохладным покоем вола,—
поеду в Сантьяго.
Куба,— тина и стон берегового зигзага,—
Поеду в Сантьяго!
перевод (1968) П. Грушко