1. Категорически опознано стихотворение, от песни на которое некоторые из моих единомышленников сошли с ума. Позор на мою седеющую голову!
"Herido de amor" - заключительная реплика дона Перлимплина в конце первой картины пьесы "Любовь дона Перлимплина". Перевод "Любовь, любовь, как болят мои раны..." принадлежит Инне Тыняновой. А то "Poemas sueltos", "Poemas sueltos"!..
2. Новый рисунок на моем рабочем столе. Я - там - была... Не верится. Чем дальше от этого дня - тем больше не верится. Эх, на недельку бы туда... хотя бы на недельку...