ТекстA la Puerta de Toledo, madre le tengo celos.
Le tengo celos.
A la Puerta de Toledo, madre le tengo celos.
A la Puerta de Toledo, madre le tengo celos.
Porque se cita con otro la mujer que yo más quiero.
Porque se cita con otro la mujer que yo más quiero.
En el mismo sitio, a la misma hora.
A la misma hora.
Se estaba citando con otra persona.
Me decía que iba a misa, madre, y me engañaba.
Y me engañaba.
Me decía que iba a misa, madre, y me engañaba.
Me decía que iba a misa, madre, y me engañaba.
Y me engañaba.
Si no llevaba Rosario ni libro ¿Cómo rezaba?.
En el mismo sitio, a la misma hora.
A la misma hora.
Estaba rezando con otra persona.
La noche de la tormente como llovía.
Como llovía.
La noche de la tormente como llovía.
La noche de la tormente como llovía.
Como llovía.
Con que paraguas, madre, se taparía.
Con que paraguas, madre, se taparía.
En el mismo sitio, a la misma hora.
A la misma hora.
Se estaba secando con otra persona.
En este mundo se pagan, madre, todas las cosas.
Todas las cosas.
En este mundo se pagan, madre, todas las cosas.
En este mundo se pagan, madre, todas las cosas.
Todas las cosas.
También se secan las flores que son hermosas.
También se secan las flores que son hermosas.
En el mismo sitio, a la misma hora.
A la misma hora.
Dicen que había muerto pobre, enferma y sola.
Chiquetete
У ворот Толедо, мама, я страшно ее ревновал,
потому что моя любимая пришла туда на свидание с другим.
На том же месте, в тот же час
она встречалась с другим!
Мне она сказала, что пошла к мессе - и обманула!
У нее не было с собой ни Росария, ни молитвенника -
как она могла читать молитвы?
...
В этом мире за все приходится платить.
И цветы, вчера свежие и ароматные, засохли сегодня...
На том же месте, в тот же час.
Мне сказали, что она умерла от бедности и болезней...
(перевод неполный и неточный, но общий смысл таков.)