Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Как я есть существо смешливое и примитивное, дабы не лопнуть, спешу поделиться очаровательным (по моему скромному и очень субъективному мнению) стебом на старую, всем давно уже приевшуюся тему (мне смешно, поскольку я в последние дни активно слушаю Брюно Пельтье, ура анлиму, руки дошли до хоть какой-то сольной дискографии!). Эта тема - Notre Dame de Paris
Больше всего порадовал следующий опус:
Когда je t'aime, я глух и нем
В Москве с успехом идут два мюзикла:
один о немом мальчике, другой о глухом звонаре...
ЛИТЕРАТУРА
1. Оригинальный текст мюзикла "Notre-Dame de Paris"
2. Перевод Юлия Кима сотоварищи
3. Дж.Р.Р.Толкиен "Властелин Колец"
4. Дж.Р.Р.Толкиен "Сильмариллион"
5. Макс Фрай "Лабиринты Ехо"
6. А.С.Пушкин "Евгений Онегин"
7. А.С.Пушкин "Гавриилиада"
8. А.С.Пушкин "Сказка о царе Салтане"
9. А.С.Пушкин "Признание"
10. Ниэннах "Чёрная Книга Арды"
11. "Звирьмариллион"
12. Дж.К.Ролинг "Гарри Поттер и Кубок Огня"
13. К.Курц "Дерини"
14. А.С.Грибоедов "Горе от ума"
15. А. и Б. Стругацкие "Понедельник начинается в субботу"
16. К.С.Льюис "Хроники Нарнии"
17. "Три медведя" (русская народная сказка)
18. Д.Хармс "Случаи"
19. Также использованы цитаты из песен Ю.Кима, В.Долиной, В.Цоя, Б.Гребенщикова, А.Макаревича, Ю.Визбора, В.Высоцкого, советских песен и кинофильмов
Act 1
Ouverture
Начнём с того, что автора действительно зовут Пьер Гренгуар, и родом он откуда-то из этих мест. Он прожил здесь около 30 лет, пока не попал в Париж. Там-то и случилась эта история.
Le Temps des cathédrales
Эта история произошла, как уже было сказано, в стольном граде Париже, дырку в небе над его мозаичными мостовыми, в 1482 году от Пробуждения Эльфов. Артисты из породы Неназываемых, вооружившись резцами, оперёнными летучей рифмой, предприняли попытку перевести её на Вестрон и оставить для грядущих веков в назидание.
Когда Светильники рухнули, свободные народы Арды неожиданно обнаружили, что пришла пора соборов, причём исключительно кафедральных. Пора некафедральных соборов, как считали Мудрые в Эрессэа, пока ещё не пришла, а спорить с Мудрыми в те времена было бесполезно.
"Эле!" — воскликнул кто-то наиболее любопытный, указывая пальцем на небо. И человек захотел подняться к звёздам. Но так как космическая эра человечества согласно плану Великих ещё не настала, удручённому человечеству ничего не оставалось, кроме как с горя записать свою историю на стекле и камне. Так родилось искусство граффити.
Камень на камень, кирпич на кирпич, — короче говоря, когда Мелькор наконец опустил руки, в отрогах Хмурых гор красовался Минас Итиль, Крепость Восходящей Луны, а у подножия Белых гор — Минас Анор, Крепость Заходящего Солнца. Позже для краткости всё это сооружение стали называть Нотр-Дам, что означает "Наш ответ Чемберлену". Под своды башен тут же набежало множество менестрелей, которые дружно запели о любви, пророча человечеству отменно долгую и счастливую жизнь.
Однако вскоре выяснилось, что Эпохе Орденов, судя по всему, приходит каюк. Башни мрачно скалились друг на друга через Долину Нежити. В Долине скопилась порядочная толпа варваров, вандалов, гоблинов, злобных полуросликов и прочих маглов.
Les Sans-Papiers
— Сами мы не местные! — кричали одни.
— Бездомный, беспаспортный и безработный! — голосили другие.
Третьи обещали незамедлительно продать первому встречному все секреты безбумажных технологий. Одним словом, гвалт стоял порядочный.читать дальше
Intervention de Frollo
Внезапно за спинами толпы открылся Перемещающий Ход. Властелин Чёрной крепости, священник из Высших Дерини Клод Лемье де Фролло вышел сначала из транса, а затем на крыльцо.
— Капитан Фуфлос, то есть, простите, капитан Феб де Шатопер, предводитель двух полусотен эльфийских лучников! Немедленно наведите порядок! Неужели и это я должен делать сам?!
Bohémienne
Надо сказать, что от природы Фуфлос, то есть Феб, был туповат, но неотразим. Он чтил Уголовный кодекс и боготворил начальство. И посему отважно ринулся в середину толпы, подставляя бесшабашную голову под харадримские дротики и рогатки Бабум.
Но в самом центре толпы беспаспортных бродяг он повстречал Лютиэнь, дочь Тингола и Мелиан, что танцевала на неувядающих травах прибрежных полян Эсгалдуина. То есть нет, конечно же, — он повстречал Эсмеральду, что танцевала свои гнусные танцы перед Нотр-Дам. Память о приказе Чёрного Валы покинула его, и был он очарован, ибо Эсмеральда была прекраснейшей среди Детей Илуватара. Её одеяние было синим, как ясное небо, а глаза темны, как звёздная ночь, плащ усеян золотыми цветами, волосы же черны, как ночные тени. Свету, играющему на листьях древ, пению чистых вод, звёздам, встающим над туманной землёй, подобна была её красота, а в лице её был сияющий свет.
Но она исчезла, а Фуфлос потерял дар речи, словно заклятье было наложено на него, и он долго бродил в лесах, подобно дикому зверю, разыскивая её. В душе он назвал её Тинувиэль, что означало Соловей, Дитя Сумерек, ибо другого имени он не знал для неё.
Esméralda tu sais
— Эсмеральда, tu sais, j'ai beaucoup changé? — затянул старую песню Клопен. — Я ль тебя не растил, я ль тебя не холил! Сладок кус не доедал, а-а-а?!!! — немузыкально заорал он. — А ты, несмотря на это, пришла в возраст любви — как ты могла?!!! Ты потеряешь свою судьбу, если начнёшь интересоваться мужчинами!..
Ces Diamants-là
Придя в себя, капитан Фуфлос вспомнил, что его зовут Феб, и что у него есть невеста. Он немедленно отправился к ней и на всякий случай лишний раз заверил её в своей любви до гроба.
La Fête des Fous
Однако мы совсем забыли о Пьере Гренгуаре! А тут-то как раз его и принесло. Полюбовавшись на тихое счастье Феба и Флёр-де-Лис и пожалев в глубине души о своём недостатке любви (son mal d'amour), Пьер отправился на Площадь Зрелищ и Увеселений, где в ночь с двухсотого на двести первый день года пляшут все нормальные люди. Гренгуар был нормальным человеком, поэтому он тоже немного поплясал.
Из-за его спины вынырнул Мелифаро, взгромоздился на стол с ногами, насмешливо покачал головой и скорчил скорбную рожу.
— Всему-то тебя надо учить, в том числе и развлекаться!
— Только этого мне и не хватало! — ворчливо сказал Гренгуар. — Плясать по ночам и всё такое... Вообще-то по ночам я работаю, для тебя это новость?
Теперь Мелифаро корчил рожи Нумминориху, но тот и бровью не повёл. А зря!.. Основной смысл гнусного языческого празднества состоял именно в состязании на лучшую скорченную рожу...
Дальнейшее общеизвестно: Мелифаро, то есть Квазимодо, избрали Королём Шутов, и празднество на этом закончилось.
Le Pape des Fous
Обрадованный Мелифаро решил, что теперь-то его уж точно полюбят все девушки Угуланда, но не тут-то было. "Ну почему меня, такого замечательного, никто не любит?" — громко и настырно кричал он в ночи, пока не достал своими криками Сарумана Мудрого, корпевшего в башне Ортханка над Палантиром. Саруман де Фролло отложил Палантир, вышел на паперть Нотр-Дама и собственноручно сорвал с головы Квазимодо тонкий обруч с единственным сверкающим камнем.
La Sorcière
— Не связывайся с иностранцами! Они до добра не доведут! Ни Эльфов, ни их родичей нам не надо! — поучал Фролло своего воспитанника. — Это колдунья из Золотого Леса, намерения её темны! Сегодня вечером мы нападём на неё, унесём и посадим в клетку! Я всегда мечтал о домашней птичке!
L'Enfant trouvé
— О, Великий! — ответил на это Курумо, то есть Квазимодо, — Кто же достоин восхвалений, если не ты? В Валиноре денно и нощно возносят хвалу Манвэ — разве ты не более заслужил это? О деяниях твоих должно слагать песни, это придаст тебе силы для новых подвигов!
— Ответь мне, разве я просил, чтобы кто бы то ни было слагал песни в мою честь? — спросил озадаченный Фролло.
— Нет, о Великий; но думаю, что я не мог измыслить ничего, противного твоей воле. Ведь я — твоё создание, и все мысли и деяния мои имеют начало в тебе...
Фролло тяжело задумался. Квазимодо в молчании ждал его ответа.
— Иди, — не понимая глаз на Курумо, молвил наконец Вала. И Квазимодо удалился, исполненный сознания собственного достоинства и правоты.
Les Portes de Paris
Даэрон Песнопевец тоже любил Лютиэнь... По крайней мере, в ту ночь Гренгуара зачем-то понесло вслед за Эсмеральдой.
Tentative d'enlèvement
Капитан Фуфлос де Шатопер, патрулировавший улицы Парижа на Пузыре Буурахра, был, как и было сказано, туповат, но дело своё знал. Заметив маньяка, преследующего женщину в ночи, Феб отдал приказ арестовать его и лишь затем разглядел и узнал Эсмеральду. От потрясения у него началось раздвоение личности, и он начал разговаривать сам с собой. "Вам по душе Вечер, а моё сердце отдано Утру!" — пытался он урезонить сам себя. Но не выдержал и назначил свидание Эсмеральде, Вечерней звезде цыганского народа.
La cour des miracles
Гренгуар отвлёкся от своих мыслей (в основном о еде) и обнаружил, что Эсмеральды нигде нет, а сам он находится где-то в закоулках Левобережья. Местность вокруг была незнакома.
Гренгуар попробовал было сосредоточиться на переплетении потолочных балок, когда потолок с грохотом разлетелся, и в проёме показалась огромная чугунная баба на цепи. На ней с комфортом возлежал Король Бродяг Клопен. Вообще-то по сценарию Клопену полагалось возлежать на рельсе, но Король Бродяг справедливо рассудил, что после Б.Н.Ельцина ложиться на рельсы — жалкое подражательство. Арда наполнилась раскатами слабоумного смеха.
— Кто ты, что осмелился по-воровски прокрасться сюда и без дозволения приблизиться к моему трону? Что заставило тебя прийти в мои владения, которые закрыты для таких, как ты? — гневно воскликнул Квакль-Бродякль.
Берен Гренгуар молчал, охваченный трепетом, ибо велики были пышность Менегрота и величие Клопена.
Клопен всегда знал, кто скрывается в недрах горы. Ему нравилась эта кровожадная и бдительная стража. Иногда он сам бросал своей "кошке", как он её называл, лакомый кусочек, отправляя к ней ненужных пленников. Он приказывал загонять их к ней в логово, а потом с интересом слушал, как она с ними забавлялась. Поэтому вскоре Гренгуар был уже весь опутан паутиной, и чудовище приподнимало его передними лапами, намереваясь тащить в нору. Но тут Клопену пришло на ум новое развлечение.
— Если хоть одна женщина возьмёт его себе в мужья, я отниму его у Шелоб! — воскликнул он.
— Эту дохлятину?!!! — возмутились дамы Двора Чудес.
— Её милость не ест падали и не пьёт холодной крови, — сказал Клопен. — Пленник жив.
Дамы с сомнением пожали плечами. Тут наконец-то пришла Эсмеральда, которая снимала во Дворе Чудес угол в койке.
— Ну, а ты, красотка, взяла бы себе этого трёхгрошового, нет, двухкопеечного поэта? — издевался Клопен.
Но Эсмеральда от природы шуток не понимала, а посему приняла его слова всерьёз. Паутину размотали, Шелоб, очень недовольная, удалилась в недра горы, а Гренгуар, потирая затёкшую в петле шею, поплёлся вслед за Эсмеральдой в её уголок.
Le Mot Phœbus
Побуждаемая природным любопытством, Эсмеральда поинтересовалась у спасённого, что за сокровище досталось ей в качестве мужа.
— Я поэт! — воскликнул Гренгуар. — Я князь парижских улиц!
— Вау! — изумилась Эсмеральда.
— Но я не создан для блаженства, / ему чужда душа моя, / напрасны ваши совершенства: / их вовсе не достоин я. / Поверьте (совесть в том порукой), / супружество нам будет мукой! — затараторил Гренгуар и смело вместо belle Nina поставил belle Esméralda.
Однако девушку, как оказалось, интересовало совершенно другое.
— Ты умеешь читать и писать! — восхитилась она. — Это так круто!.. Скажи мне, что значит Феб?
— Ниэнна милосердная! — воскликнул Гренгуар. — Кто это на земле дерзает носить подобное имя?..
— Это тот, для кого бьётся моё сердце! — отрезала Эсмеральда.
— Насколько я припоминаю мою латынь, слово Феб следует понимать как Солнце! — важно изрёк Гренгуар и тут же пожалел об этом.
Beau comme le soleil
Эсмеральда резко вскочила, бросилась на авансцену и заголосила: "Миленький ты мой, / cолнышко лесное, / где, в каких краях / встретимся с тобою?..." И это было бы ещё ничего, но тут откуда-то появилась Флёр-де-Лис и завела своё: "Солнце моё, взгляни на меня..." Девушки исступлённо пели, время от времени бросая друг на друга ничего хорошего не предвещающие взгляды. Гренгуар счёл за лучшее быстренько убраться восвояси.
Déchiré
Тем временем у Феба де Шатопера продолжалось раздвоение личности.
Anarkia
По пути восвояси Гренгуар встретил Фролло. Тот был очень рассержен.
— Кто хлебал из моей миски и всё выхлебал?!! — закричал Фролло. — Кто сидел на моём стуле и сдвинул его с места?!!! Что это за девица танцевала тут свои гнусные танцы перед Нотр-Дам?!!!
— Это моя жена, — слабо пискнул Гренгуар, — данная мне Кваклем-Бродяклем.
— Ты трогал её, отродье Лойсо Пондохвы? — возопил Фролло, который давно сам положил глаз на Эсмеральду, но усердно делал вид, что ненавидит её.
— Помилуйте, да разве я посмел бы!
— Смотри у меня! — пригрозил Фролло.
Тут взгляд Гренгуара упал на свежую граффити на стене собора.
— Смотрите! — воскликнул он. — Чёрная метка!
— Ты невежда, — с укором сказал Фролло. — Это по-гречески. А значит — "Рок-н-ролл мёртв, а я ещё нет. Мама — анархия, папа — стакан портвейна".
В это время на площади перед собором наказывали Квазимодо, пойманного ночью солдатами Феба. Фролло умело сделал вид, что впервые слышит о ночных похождениях своего воспитанника.
A Boire!
Весь трудовой коллектив в едином порыве осудил недостойное поведение Квазимодо. И только Эсмеральда пожалела беднягу и поднесла ему водички. Растроганный Квазимодо решил тут же, не отходя от кассы, признаться ей в любви. Беда только в том, что в тот же миг та же мысль посетила Фролло и Феба (который уже оправился от раздвоения личности и теперь представлял собой два в одном).
Belle
Выстроившись в шеренгу, Квазимодо, Фролло и Феб согласно загундосили:
"О, Элберет, позволь мне лишь в одной из грёз..."
............................................................................
........"Вот шалости какие!
Один, два, три — как это им не лень?!.."
Ma maison, c'est ta maison
Взяв Эсмеральду за руку, Квазимодо повёл её в собор и провёл для неё обзорную экскурсию, на прощанье пригласив заходить, если что.
Ave Maria païen
Эсмеральда же в ответ произнесла речь за мир во всём мире, за процветание всего прогрессивного человечества.
Je sens ma vie qui bascule
Фролло висел на земле вниз головой, волосы дыбом, очки висят на дужках, того и гляди упадут в бездонное небо. Он тут же схватил их, прижал к носу и, преисполненный ужаса, замер. Ноги его как будто приклеились к траве, ставшей зелёным потолком. А внизу тонуло в бесконечности усыпанное звёздами небо. Оторви он от травы ногу и сделай шаг, он навсегда распростится с землёй.
Фролло понял, что его жизнь опрокинута.
Tu vas me détruire
Увы, на разные забавы / я много жизни погубил! (...) Ах! Долго я забыть не мог / две ножки! Грустный, охладелый, / я всё их помню, и во сне / они тревожат сердце мне. (...) Мне памятно другое время! / В заветных иногда мечтах / держу я счастливое стремя / и ножку чувствую в руках (...) Слова и взор волшебниц сих / обманчивы... как ножки их!
L'Ombre
Уже темнело, сероватые сумерки весеннего вечера смешивались с оранжевым светом фонарей. Силуэты немногочисленных прохожих отбрасывали причудливые ломкие тени. По дороге в Квартал Свиданий капитан Фуфлос с изумлением обнаружил, что не может разглядеть на крупных разноцветных плитках тротуара собственную тень. Некоторое время он развлекался, разглядывая тени прохожих, — порой было совершенно невозможно понять, кому принадлежит тот или иной вытянутый тёмный силуэт, дрожащий в рассеянном свете фонарей. Теоретически он понимал, что ноги тени должны соприкасаться со ступнями её хозяина, но иногда ему начинало казаться, что тень скользит по тротуару совершенно самостоятельно...
— Кто вы?! — не выдержав, воскликнул Феб, страдавший, помимо раздвоения личности, ещё и паранойей.
— "Кто там, это я, совесть запоздавшая твоя!" — пропела ретро-песенку тень Короля Мёнина и грозно добавила: — Нельзя ли для прогулок подальше выбрать закоулок?... Не ходи туда! Снег башка попадёт, совсем мёртвый будешь!
Le Val d'Amour
Придя наконец в Квартал Свиданий, Феб к немалому своему изумлению обнаружил там Гренгуара, который несколько раз подряд вытащил пустышку и посему оплакивал son mal d'amour. Затем Фебу пришлось отбиваться от девочек и объяснять им, что сегодня он не с ними будет принимать свою судьбу. При участии Гренгуара объяснение затянулось и плавно перетекло в массовые танцы.
La Volupté
А потом честные гости / на кровать слоновой кости / положили молодых / и оставили одних.
— О, наслажденье — скользить по краю, / замрите, ангелы, смотрите — я играю! — насвистывал сквозь зубы Феб, разглядывая Эсмеральду.
— Возьми меня! — сказала Эсмеральда. — Я буду любить тебя даже с риском для жизни!
— Она не умрёт! — прошептал Фролло. — Такая прекрасная, такая печальная... По крайней мере, она умрёт не одна!
Чёрный Всадник не замечал его, а Фролло всё не решался двинуться, боясь привлечь к себе губительный взгляд. Потом очень медленно начал отползать в сторону.
Но вождь двух полусотен острозубов всё думал о женщине, стоявшей перед ним, и о древнем предсказании.
Но вдруг он отпрянул, вскрикнув от страшной боли, и удар палицы, не повредив Йовин, обрушился на землю. Это Фролло вонзил в него сзади свой клинок из Упокоищ, пробив чёрный плащ и невидимое тело ниже панцыря...
Йовин упала на поверженного врага.
Fatalité
Из-под кровати с громким воплем "Рок-н-ролл мёртв!!! Мама — анархия!!!" выскочил сидевший там с самого начала Пьер Гренгуар, переполошив всех участников драмы, которые с таким энтузиазмом подхватили его крик, что настал конец Первой Эпохи.
Act 2
Florence
Встретившись в летнем кафе на площади у собора, Гренгуар и Фролло потягивали кофе-гляссе и вели учтивую светскую беседу.
— Ладно ль за морем иль худо? — вопрошал Фролло. — И какое в свете чудо?
— За морем житьё не худо, — ответствовал Гренгуар, — в свете ж вот какое чудо. Корабли постоят — и ложатся на курс. Но они возвращаются сквозь непогоду.
— А всё Кузнецкий мост, и вечные французы, — вздохнул Фролло. — Оттуда моды к нам, и авторы, и музы, / губители карманов и сердец!
— Когда благому просвещенью / отдвинем более границ, / со временем (по расчисленью / философических таблиц, / лет чрез пятьсот) дороги, верно, / у нас изменятся безмерно: /шоссе Россию там и тут / соединясь, пересекут. / Мосты чугунные чрез воды / шагнут широкою дугой, / раздвинем горы, под водой / пророем дерзостные своды, / и заведёт крещёный мир / на каждой станции трактир, — блаженно зажмурясь, мечтательно вещал Гренгуар.
— Ученье — вот чума, учёность — вот причина, — гнул своё Фролло, — что нынче пуще чем когда / безумных развелось людей, и дел, и мнений! (...) Нет! Коль уж зло пресечь: / забрать бы книги все да сжечь!
Les Cloches
Тем временем Квазимодо, пользуясь отсутствием Фролло на рабочем месте, распевал во всё горло "А ты опять сегодня не пришла..." и нацарапал на спине одной из химер собора "Квазька + Эська = l'amour".
Où est-elle ?
— А кстати, где твоя жена? — вдруг спросил Фролло у Гренгуара.
— Какая ещё жена? — ошарашенно спросил Гренгуар, выныривая из сладостных мечтаний. — Побойтесь Бога, святой отец! Какие у нас с вами могут быть жёны?!!..
— Жаль, что ты о ней ничего не знаешь. Я бы не прочь ещё раз увидеть, как развевается её юбка! — вздохнул Фролло.
Тут Гренгуар вспомнил, что Квакль-Бродякль действительно навязал ему какую-то жену. Тьфу ты, пропасть — совсем голова дырявая!.. Внезапно послезнанием, как Мудрые, он всё понял.
— Она одна в башне, — сказал он, и не удержавшись, прибавил — далеко от тех, кто полагал, что их околдовывают.
Фролло ничего не знал о послезнании, поэтому он не на шутку встревожился, что его намерения относительно Эсмеральды, которые он держал в глубокой тайне, известны всему Парижу.
— А ну не финти! — прикрикнул он. — Стоять, молчать, бояться! Отвечай, что ты знаешь?!!
Гренгуар судорожно соображал, как бы половчее соврать, но тут на его счастье откуда-то принесло Клопена. "Лёгок на помине!" — подумал Гренгуар.
— Где она, моя Эсмеральда? — риторически вопрошал Король Бродяг. Он нерешительно присел за столик и теперь косился на недопитый Фролло кофе-гляссе.
Приступ послезнания у Гренгуара продолжался, поэтому он повернулся к Клопену и полагая, что Фролло не видит и не слышит его, важно изрёк:
— Вы найдёте её в Холоми, камера № 5-хох-ау. Поторопитесь: если вы её не спасёте, её ничто уже не спасёт!
Клопен степенно кивнул, принимая информацию к сведению. Затем, покосившись на Фролло, он пихнул Гренгуара локтём в бок, и они риторически вопросили хором:
— Где она, наша Эсмеральда?
К немалому удивлению конспираторов, к ним присоединился и Фролло.
Les oiseaux qu'on met en cage
Помещённая в тюрьму Эсмеральда от нечего делать послала зов Квазимодо, затерявшемуся на фасаде собора среди химер и гаргулий.
— Этот твой драгоценный кеттариец, — говорила она, — очень хороший колдун! Что он действительно умеет делать, так это закрывать двери... Особенно — Двери Между Мирами, надо отдать ему должное! Зато ты умеешь открывать любые двери, сэр тяжеловес, ты ещё сам удивишься, когда узнаешь, как легко тебе это удаётся... Я уже говорила, что больше всего на свете ты любишь выпускать птичек из клеток?
Condamnés
Клопен был взят прямо в кафе. Агенты ФСБ застали его за допиванием чужого кофе-гляссе. Подельников Клопена быстро переловили поодиночке.
Le Procès
Узнав от Фролло, что её драгоценный Феб жив, Эсмеральда заметно воспряла духом.
— Не виноватая я! — твердила она. — Это всё Чёрный монах... и он немножко похож на вас!
— Чёрт, типичная белочка! — воскликнул Фролло.
La Torture
— Придётся применить пытку!
И применил...
Phoebus
Эсмеральда предпринимала тщетные попытки послать зов Фебу. Видимо, после пытки что-то случилось с её Безмолвной речью.
Être prêtre et aimer une femme
Фролло долго и мучительно размышлял о том, как бы и невинность соблюсти, и капитал приобрести.
La Monture
Флёр-де-Лис была вне себя от гнева.
— Каков подлец! — восклицала она, нервно меряя шагами пространство. — Какая выправка, какая стать! Конь горячий игрив, но послушен, / он гордится своим седоком... Ну пусть только придёт сюда, маленькая сволочь, — узнает, что почём!!!
Je reviens vers toi
— Без карты и без компаса / тащусь я на лошадке, / которая забыла, где / север, запад, юг, восток... — напевал Феб без особенного энтузиазма, приближаясь к дому Флёр-де-Лис. Представ пред её гневные очи, он окончательно стушевался.
— Ну, заплутал в лабиринте Мёнина — с кем не бывает? — вяло оправдывался он. — Но теперь-то уже всё в порядке, и Эсмеральду вот-вот повесят — самое время пирком да за свадебку, а?
Visite de Frollo à Esméralda
— Молилась ли ты на ночь, Эсмеральда? — сурово вопросил Фролло, входя к пленнице без стука. — Я пришёл приготовить тебя к смерти!
— Я замёрзла, я устала, / я жалею ваш бензин, / уходите, Челентано, / уводите лимузин, — жалобно пропела Эсмеральда.
— Сусанна! — неожиданно подхватил песню Фролло. — Сусанна! Сусанна, Сусанна, мон амур!
— Да как же вы могли меня полюбить?!! — в ужасе вскричала Эсмеральда.
Un matin tu dansais
— Как-то утром на рассвете заглянул в соседний сад, — затянул Фролло. Нервный тик искажал его и без того искажённые черты. — Там смуглянка...
Чтобы заглушить немузыкальное пение вконец обезумевшего святого отца, Эсмеральда запела было "Солнечный круг, небо вокруг", но Фролло внезапно перешёл на речитатив.
— Алина! Сжальтесь надо мною! / Не смею требовать любви: / быть может, за грехи мои, / мой ангел, я любви не стою! / Но притворитесь! Этот взгляд / всё может выразить так чудно!..— запнувшись, словно сам удивляясь рвушимся с языка словам, Фролло неожиданно продолжил в другой тональности — Сим-Сим, откройся, Сим-Сим, отдайся, да ты не бойся, и не стесняйся...
— Вали отсюда! — крикнула Эсмеральда четыре раза подряд, прежде чем до архидьякона дошёл смысл её слов.
Libérés
Не в силах видеть своего кумира и учителя в столь плачевном состоянии, Квазимодо сострадательно выпустил из соседней камеры Клопена сотоварищи. Клопен действовал решительно: от души огрел святого отца по кумполу и вывел свою воспитанницу на волю. Теперь им всем ничего не оставалось, кроме как воспользоваться гостеприимством Квазимодо. Сподвижники Клопена и он сам живописно рассеялись среди химер собора. Эсмеральду звонарь разместил с особенным комфортом.
Lune
Действие стремительно развивалось без всякого участия Гренгуара, поэтому, чтобы привлечь к себе внимание, Пьер немножко повыл на луну.
Je te laisse un sifflet
Квазимодо попытался подарить Эсмеральде свисток — единственное своё сокровище. Но утомлённая событиями дня, Эсмеральда заснула. Свисток остался невручённым, да если здраво подумать — зачем он был ей нужен?..
Dieu que le monde est injuste
А Квазимодо не спалось. Обдумав всю несправедливость мирового устройства, он всю ночь составлял жалобу в Комиссию по правам человека ООН.
Vivre
"А жить так хочется, / а жить так хочется, / а жить так хочется, как каждому из вас..." — напевала проснувшаяся среди ночи Эсмеральда. Послать зов своему разлюбезному солнышку она уже не пыталась.
L'attaque de Notre-Dame
На равнине Анфауглиф на четвёртый день войны началась битва Нирнаэф Арноэдиад, Битва Бессчётных Слёз, ибо никакая песня и никакое предание не могут вместить всей её скорби.
"Требую политического убежища!" — кричал Клопен.
"Шиш тебе!" — кричал Фролло.
"Всех перережу!!!" — кричал Феб.
"Каждый, право, имеет право!" — кричал Гренгуар, которого вообще никто не спрашивал.
Драка завязалась нешуточная, и многим досталось, а более всех перепало Клопену. В Хрониках Верных записано, что воскликнув: "Мне, сестрёнка, каюк!", Клопен призвал всех оставшихся в живых братьев бороться и искать, найти и не сдаваться. Однако существует апокриф, согласно которому Клопен будто бы выразил удовлетворение от того, что ему не придётся больше пользоваться бумагой и завещал оставшимся в живых неустанно петь о том, что с бумагой в стране напряжёнка.
Deportés
Капитан Феб де Шатопер умом, как и было сказано, не блистал, но жесток не был. Ему не очень хотелось своей рукой отправлять на эшафот девушку, которая ему, чёрт возьми, всё ещё нравилась. Но под тяжёлым взглядом Кенлех — то есть, конечно же, Флёр-де-Лис — он, вобрав голову в плечи, зачитал приговор: "Ведьму — повесить, остальных — на 101-й километр!" Флёр-де-Лис осталась очень довольна своим женихом.
Mon maître, mon sauveur
Квазимодо искал Эсмеральду во всех закоулках фасада Нотр-Дама, но вместо неё неожиданно обнаружил Фролло. Обезумевший старец гнусно хихикал.
— Взгляни туда! — воскликнул он, дрожащей рукой указывая на площадь. — Твоя прекрасная Эсмеральда там! Сейчас её повесят! Это я её отправил к палачу, потому что она не захотела меня!...
Квазимодо вслушался в слабоумное бормотание своего учителя и ужаснулся.
— Так это сделал ты?!! — воскликнул он и недрогнувшей ногой поддал архидьякону хорошего пинка. Тот без единого звука полетел вниз.
— Сползает по крыше старик Козлодоев... — пропел Квазимодо, проследив его полёт.
Donnez-la moi
Ну, в общем, Клопена убили, Эсмеральду повесили. А Фролло упал с башни и умер. А Квазимодо умер сам собой. А подельники Клопена утонули в пруду. А Феб женился на Флёр-де-Лис и так заважничал, что его вытолкали со службы. Хорошие люди и не умеют поставить себя на твёрдую ногу!
Danse mon Esméralda
Впрочем, сведения о том, что Эсмеральда умерла бездетной, опровергает тот факт, что почтенную матушку Мериадока Великолепного звали Эсмеральдой.
Больше всего порадовал следующий опус:
Когда je t'aime, я глух и нем
В Москве с успехом идут два мюзикла:
один о немом мальчике, другой о глухом звонаре...
ЛИТЕРАТУРА
1. Оригинальный текст мюзикла "Notre-Dame de Paris"
2. Перевод Юлия Кима сотоварищи
3. Дж.Р.Р.Толкиен "Властелин Колец"
4. Дж.Р.Р.Толкиен "Сильмариллион"
5. Макс Фрай "Лабиринты Ехо"
6. А.С.Пушкин "Евгений Онегин"
7. А.С.Пушкин "Гавриилиада"
8. А.С.Пушкин "Сказка о царе Салтане"
9. А.С.Пушкин "Признание"
10. Ниэннах "Чёрная Книга Арды"
11. "Звирьмариллион"
12. Дж.К.Ролинг "Гарри Поттер и Кубок Огня"
13. К.Курц "Дерини"
14. А.С.Грибоедов "Горе от ума"
15. А. и Б. Стругацкие "Понедельник начинается в субботу"
16. К.С.Льюис "Хроники Нарнии"
17. "Три медведя" (русская народная сказка)
18. Д.Хармс "Случаи"
19. Также использованы цитаты из песен Ю.Кима, В.Долиной, В.Цоя, Б.Гребенщикова, А.Макаревича, Ю.Визбора, В.Высоцкого, советских песен и кинофильмов
Act 1
Ouverture
Начнём с того, что автора действительно зовут Пьер Гренгуар, и родом он откуда-то из этих мест. Он прожил здесь около 30 лет, пока не попал в Париж. Там-то и случилась эта история.
Le Temps des cathédrales
Эта история произошла, как уже было сказано, в стольном граде Париже, дырку в небе над его мозаичными мостовыми, в 1482 году от Пробуждения Эльфов. Артисты из породы Неназываемых, вооружившись резцами, оперёнными летучей рифмой, предприняли попытку перевести её на Вестрон и оставить для грядущих веков в назидание.
Когда Светильники рухнули, свободные народы Арды неожиданно обнаружили, что пришла пора соборов, причём исключительно кафедральных. Пора некафедральных соборов, как считали Мудрые в Эрессэа, пока ещё не пришла, а спорить с Мудрыми в те времена было бесполезно.
"Эле!" — воскликнул кто-то наиболее любопытный, указывая пальцем на небо. И человек захотел подняться к звёздам. Но так как космическая эра человечества согласно плану Великих ещё не настала, удручённому человечеству ничего не оставалось, кроме как с горя записать свою историю на стекле и камне. Так родилось искусство граффити.
Камень на камень, кирпич на кирпич, — короче говоря, когда Мелькор наконец опустил руки, в отрогах Хмурых гор красовался Минас Итиль, Крепость Восходящей Луны, а у подножия Белых гор — Минас Анор, Крепость Заходящего Солнца. Позже для краткости всё это сооружение стали называть Нотр-Дам, что означает "Наш ответ Чемберлену". Под своды башен тут же набежало множество менестрелей, которые дружно запели о любви, пророча человечеству отменно долгую и счастливую жизнь.
Однако вскоре выяснилось, что Эпохе Орденов, судя по всему, приходит каюк. Башни мрачно скалились друг на друга через Долину Нежити. В Долине скопилась порядочная толпа варваров, вандалов, гоблинов, злобных полуросликов и прочих маглов.
Les Sans-Papiers
— Сами мы не местные! — кричали одни.
— Бездомный, беспаспортный и безработный! — голосили другие.
Третьи обещали незамедлительно продать первому встречному все секреты безбумажных технологий. Одним словом, гвалт стоял порядочный.читать дальше
Intervention de Frollo
Внезапно за спинами толпы открылся Перемещающий Ход. Властелин Чёрной крепости, священник из Высших Дерини Клод Лемье де Фролло вышел сначала из транса, а затем на крыльцо.
— Капитан Фуфлос, то есть, простите, капитан Феб де Шатопер, предводитель двух полусотен эльфийских лучников! Немедленно наведите порядок! Неужели и это я должен делать сам?!
Bohémienne
Надо сказать, что от природы Фуфлос, то есть Феб, был туповат, но неотразим. Он чтил Уголовный кодекс и боготворил начальство. И посему отважно ринулся в середину толпы, подставляя бесшабашную голову под харадримские дротики и рогатки Бабум.
Но в самом центре толпы беспаспортных бродяг он повстречал Лютиэнь, дочь Тингола и Мелиан, что танцевала на неувядающих травах прибрежных полян Эсгалдуина. То есть нет, конечно же, — он повстречал Эсмеральду, что танцевала свои гнусные танцы перед Нотр-Дам. Память о приказе Чёрного Валы покинула его, и был он очарован, ибо Эсмеральда была прекраснейшей среди Детей Илуватара. Её одеяние было синим, как ясное небо, а глаза темны, как звёздная ночь, плащ усеян золотыми цветами, волосы же черны, как ночные тени. Свету, играющему на листьях древ, пению чистых вод, звёздам, встающим над туманной землёй, подобна была её красота, а в лице её был сияющий свет.
Но она исчезла, а Фуфлос потерял дар речи, словно заклятье было наложено на него, и он долго бродил в лесах, подобно дикому зверю, разыскивая её. В душе он назвал её Тинувиэль, что означало Соловей, Дитя Сумерек, ибо другого имени он не знал для неё.
Esméralda tu sais
— Эсмеральда, tu sais, j'ai beaucoup changé? — затянул старую песню Клопен. — Я ль тебя не растил, я ль тебя не холил! Сладок кус не доедал, а-а-а?!!! — немузыкально заорал он. — А ты, несмотря на это, пришла в возраст любви — как ты могла?!!! Ты потеряешь свою судьбу, если начнёшь интересоваться мужчинами!..
Ces Diamants-là
Придя в себя, капитан Фуфлос вспомнил, что его зовут Феб, и что у него есть невеста. Он немедленно отправился к ней и на всякий случай лишний раз заверил её в своей любви до гроба.
La Fête des Fous
Однако мы совсем забыли о Пьере Гренгуаре! А тут-то как раз его и принесло. Полюбовавшись на тихое счастье Феба и Флёр-де-Лис и пожалев в глубине души о своём недостатке любви (son mal d'amour), Пьер отправился на Площадь Зрелищ и Увеселений, где в ночь с двухсотого на двести первый день года пляшут все нормальные люди. Гренгуар был нормальным человеком, поэтому он тоже немного поплясал.
Из-за его спины вынырнул Мелифаро, взгромоздился на стол с ногами, насмешливо покачал головой и скорчил скорбную рожу.
— Всему-то тебя надо учить, в том числе и развлекаться!
— Только этого мне и не хватало! — ворчливо сказал Гренгуар. — Плясать по ночам и всё такое... Вообще-то по ночам я работаю, для тебя это новость?
Теперь Мелифаро корчил рожи Нумминориху, но тот и бровью не повёл. А зря!.. Основной смысл гнусного языческого празднества состоял именно в состязании на лучшую скорченную рожу...
Дальнейшее общеизвестно: Мелифаро, то есть Квазимодо, избрали Королём Шутов, и празднество на этом закончилось.
Le Pape des Fous
Обрадованный Мелифаро решил, что теперь-то его уж точно полюбят все девушки Угуланда, но не тут-то было. "Ну почему меня, такого замечательного, никто не любит?" — громко и настырно кричал он в ночи, пока не достал своими криками Сарумана Мудрого, корпевшего в башне Ортханка над Палантиром. Саруман де Фролло отложил Палантир, вышел на паперть Нотр-Дама и собственноручно сорвал с головы Квазимодо тонкий обруч с единственным сверкающим камнем.
La Sorcière
— Не связывайся с иностранцами! Они до добра не доведут! Ни Эльфов, ни их родичей нам не надо! — поучал Фролло своего воспитанника. — Это колдунья из Золотого Леса, намерения её темны! Сегодня вечером мы нападём на неё, унесём и посадим в клетку! Я всегда мечтал о домашней птичке!
L'Enfant trouvé
— О, Великий! — ответил на это Курумо, то есть Квазимодо, — Кто же достоин восхвалений, если не ты? В Валиноре денно и нощно возносят хвалу Манвэ — разве ты не более заслужил это? О деяниях твоих должно слагать песни, это придаст тебе силы для новых подвигов!
— Ответь мне, разве я просил, чтобы кто бы то ни было слагал песни в мою честь? — спросил озадаченный Фролло.
— Нет, о Великий; но думаю, что я не мог измыслить ничего, противного твоей воле. Ведь я — твоё создание, и все мысли и деяния мои имеют начало в тебе...
Фролло тяжело задумался. Квазимодо в молчании ждал его ответа.
— Иди, — не понимая глаз на Курумо, молвил наконец Вала. И Квазимодо удалился, исполненный сознания собственного достоинства и правоты.
Les Portes de Paris
Даэрон Песнопевец тоже любил Лютиэнь... По крайней мере, в ту ночь Гренгуара зачем-то понесло вслед за Эсмеральдой.
Tentative d'enlèvement
Капитан Фуфлос де Шатопер, патрулировавший улицы Парижа на Пузыре Буурахра, был, как и было сказано, туповат, но дело своё знал. Заметив маньяка, преследующего женщину в ночи, Феб отдал приказ арестовать его и лишь затем разглядел и узнал Эсмеральду. От потрясения у него началось раздвоение личности, и он начал разговаривать сам с собой. "Вам по душе Вечер, а моё сердце отдано Утру!" — пытался он урезонить сам себя. Но не выдержал и назначил свидание Эсмеральде, Вечерней звезде цыганского народа.
La cour des miracles
Гренгуар отвлёкся от своих мыслей (в основном о еде) и обнаружил, что Эсмеральды нигде нет, а сам он находится где-то в закоулках Левобережья. Местность вокруг была незнакома.
Гренгуар попробовал было сосредоточиться на переплетении потолочных балок, когда потолок с грохотом разлетелся, и в проёме показалась огромная чугунная баба на цепи. На ней с комфортом возлежал Король Бродяг Клопен. Вообще-то по сценарию Клопену полагалось возлежать на рельсе, но Король Бродяг справедливо рассудил, что после Б.Н.Ельцина ложиться на рельсы — жалкое подражательство. Арда наполнилась раскатами слабоумного смеха.
— Кто ты, что осмелился по-воровски прокрасться сюда и без дозволения приблизиться к моему трону? Что заставило тебя прийти в мои владения, которые закрыты для таких, как ты? — гневно воскликнул Квакль-Бродякль.
Берен Гренгуар молчал, охваченный трепетом, ибо велики были пышность Менегрота и величие Клопена.
Клопен всегда знал, кто скрывается в недрах горы. Ему нравилась эта кровожадная и бдительная стража. Иногда он сам бросал своей "кошке", как он её называл, лакомый кусочек, отправляя к ней ненужных пленников. Он приказывал загонять их к ней в логово, а потом с интересом слушал, как она с ними забавлялась. Поэтому вскоре Гренгуар был уже весь опутан паутиной, и чудовище приподнимало его передними лапами, намереваясь тащить в нору. Но тут Клопену пришло на ум новое развлечение.
— Если хоть одна женщина возьмёт его себе в мужья, я отниму его у Шелоб! — воскликнул он.
— Эту дохлятину?!!! — возмутились дамы Двора Чудес.
— Её милость не ест падали и не пьёт холодной крови, — сказал Клопен. — Пленник жив.
Дамы с сомнением пожали плечами. Тут наконец-то пришла Эсмеральда, которая снимала во Дворе Чудес угол в койке.
— Ну, а ты, красотка, взяла бы себе этого трёхгрошового, нет, двухкопеечного поэта? — издевался Клопен.
Но Эсмеральда от природы шуток не понимала, а посему приняла его слова всерьёз. Паутину размотали, Шелоб, очень недовольная, удалилась в недра горы, а Гренгуар, потирая затёкшую в петле шею, поплёлся вслед за Эсмеральдой в её уголок.
Le Mot Phœbus
Побуждаемая природным любопытством, Эсмеральда поинтересовалась у спасённого, что за сокровище досталось ей в качестве мужа.
— Я поэт! — воскликнул Гренгуар. — Я князь парижских улиц!
— Вау! — изумилась Эсмеральда.
— Но я не создан для блаженства, / ему чужда душа моя, / напрасны ваши совершенства: / их вовсе не достоин я. / Поверьте (совесть в том порукой), / супружество нам будет мукой! — затараторил Гренгуар и смело вместо belle Nina поставил belle Esméralda.
Однако девушку, как оказалось, интересовало совершенно другое.
— Ты умеешь читать и писать! — восхитилась она. — Это так круто!.. Скажи мне, что значит Феб?
— Ниэнна милосердная! — воскликнул Гренгуар. — Кто это на земле дерзает носить подобное имя?..
— Это тот, для кого бьётся моё сердце! — отрезала Эсмеральда.
— Насколько я припоминаю мою латынь, слово Феб следует понимать как Солнце! — важно изрёк Гренгуар и тут же пожалел об этом.
Beau comme le soleil
Эсмеральда резко вскочила, бросилась на авансцену и заголосила: "Миленький ты мой, / cолнышко лесное, / где, в каких краях / встретимся с тобою?..." И это было бы ещё ничего, но тут откуда-то появилась Флёр-де-Лис и завела своё: "Солнце моё, взгляни на меня..." Девушки исступлённо пели, время от времени бросая друг на друга ничего хорошего не предвещающие взгляды. Гренгуар счёл за лучшее быстренько убраться восвояси.
Déchiré
Тем временем у Феба де Шатопера продолжалось раздвоение личности.
Anarkia
По пути восвояси Гренгуар встретил Фролло. Тот был очень рассержен.
— Кто хлебал из моей миски и всё выхлебал?!! — закричал Фролло. — Кто сидел на моём стуле и сдвинул его с места?!!! Что это за девица танцевала тут свои гнусные танцы перед Нотр-Дам?!!!
— Это моя жена, — слабо пискнул Гренгуар, — данная мне Кваклем-Бродяклем.
— Ты трогал её, отродье Лойсо Пондохвы? — возопил Фролло, который давно сам положил глаз на Эсмеральду, но усердно делал вид, что ненавидит её.
— Помилуйте, да разве я посмел бы!
— Смотри у меня! — пригрозил Фролло.
Тут взгляд Гренгуара упал на свежую граффити на стене собора.
— Смотрите! — воскликнул он. — Чёрная метка!
— Ты невежда, — с укором сказал Фролло. — Это по-гречески. А значит — "Рок-н-ролл мёртв, а я ещё нет. Мама — анархия, папа — стакан портвейна".
В это время на площади перед собором наказывали Квазимодо, пойманного ночью солдатами Феба. Фролло умело сделал вид, что впервые слышит о ночных похождениях своего воспитанника.
A Boire!
Весь трудовой коллектив в едином порыве осудил недостойное поведение Квазимодо. И только Эсмеральда пожалела беднягу и поднесла ему водички. Растроганный Квазимодо решил тут же, не отходя от кассы, признаться ей в любви. Беда только в том, что в тот же миг та же мысль посетила Фролло и Феба (который уже оправился от раздвоения личности и теперь представлял собой два в одном).
Belle
Выстроившись в шеренгу, Квазимодо, Фролло и Феб согласно загундосили:
"О, Элберет, позволь мне лишь в одной из грёз..."
............................................................................
........"Вот шалости какие!
Один, два, три — как это им не лень?!.."
Ma maison, c'est ta maison
Взяв Эсмеральду за руку, Квазимодо повёл её в собор и провёл для неё обзорную экскурсию, на прощанье пригласив заходить, если что.
Ave Maria païen
Эсмеральда же в ответ произнесла речь за мир во всём мире, за процветание всего прогрессивного человечества.
Je sens ma vie qui bascule
Фролло висел на земле вниз головой, волосы дыбом, очки висят на дужках, того и гляди упадут в бездонное небо. Он тут же схватил их, прижал к носу и, преисполненный ужаса, замер. Ноги его как будто приклеились к траве, ставшей зелёным потолком. А внизу тонуло в бесконечности усыпанное звёздами небо. Оторви он от травы ногу и сделай шаг, он навсегда распростится с землёй.
Фролло понял, что его жизнь опрокинута.
Tu vas me détruire
Увы, на разные забавы / я много жизни погубил! (...) Ах! Долго я забыть не мог / две ножки! Грустный, охладелый, / я всё их помню, и во сне / они тревожат сердце мне. (...) Мне памятно другое время! / В заветных иногда мечтах / держу я счастливое стремя / и ножку чувствую в руках (...) Слова и взор волшебниц сих / обманчивы... как ножки их!
L'Ombre
Уже темнело, сероватые сумерки весеннего вечера смешивались с оранжевым светом фонарей. Силуэты немногочисленных прохожих отбрасывали причудливые ломкие тени. По дороге в Квартал Свиданий капитан Фуфлос с изумлением обнаружил, что не может разглядеть на крупных разноцветных плитках тротуара собственную тень. Некоторое время он развлекался, разглядывая тени прохожих, — порой было совершенно невозможно понять, кому принадлежит тот или иной вытянутый тёмный силуэт, дрожащий в рассеянном свете фонарей. Теоретически он понимал, что ноги тени должны соприкасаться со ступнями её хозяина, но иногда ему начинало казаться, что тень скользит по тротуару совершенно самостоятельно...
— Кто вы?! — не выдержав, воскликнул Феб, страдавший, помимо раздвоения личности, ещё и паранойей.
— "Кто там, это я, совесть запоздавшая твоя!" — пропела ретро-песенку тень Короля Мёнина и грозно добавила: — Нельзя ли для прогулок подальше выбрать закоулок?... Не ходи туда! Снег башка попадёт, совсем мёртвый будешь!
Le Val d'Amour
Придя наконец в Квартал Свиданий, Феб к немалому своему изумлению обнаружил там Гренгуара, который несколько раз подряд вытащил пустышку и посему оплакивал son mal d'amour. Затем Фебу пришлось отбиваться от девочек и объяснять им, что сегодня он не с ними будет принимать свою судьбу. При участии Гренгуара объяснение затянулось и плавно перетекло в массовые танцы.
La Volupté
А потом честные гости / на кровать слоновой кости / положили молодых / и оставили одних.
— О, наслажденье — скользить по краю, / замрите, ангелы, смотрите — я играю! — насвистывал сквозь зубы Феб, разглядывая Эсмеральду.
— Возьми меня! — сказала Эсмеральда. — Я буду любить тебя даже с риском для жизни!
— Она не умрёт! — прошептал Фролло. — Такая прекрасная, такая печальная... По крайней мере, она умрёт не одна!
Чёрный Всадник не замечал его, а Фролло всё не решался двинуться, боясь привлечь к себе губительный взгляд. Потом очень медленно начал отползать в сторону.
Но вождь двух полусотен острозубов всё думал о женщине, стоявшей перед ним, и о древнем предсказании.
Но вдруг он отпрянул, вскрикнув от страшной боли, и удар палицы, не повредив Йовин, обрушился на землю. Это Фролло вонзил в него сзади свой клинок из Упокоищ, пробив чёрный плащ и невидимое тело ниже панцыря...
Йовин упала на поверженного врага.
Fatalité
Из-под кровати с громким воплем "Рок-н-ролл мёртв!!! Мама — анархия!!!" выскочил сидевший там с самого начала Пьер Гренгуар, переполошив всех участников драмы, которые с таким энтузиазмом подхватили его крик, что настал конец Первой Эпохи.
Act 2
Florence
Встретившись в летнем кафе на площади у собора, Гренгуар и Фролло потягивали кофе-гляссе и вели учтивую светскую беседу.
— Ладно ль за морем иль худо? — вопрошал Фролло. — И какое в свете чудо?
— За морем житьё не худо, — ответствовал Гренгуар, — в свете ж вот какое чудо. Корабли постоят — и ложатся на курс. Но они возвращаются сквозь непогоду.
— А всё Кузнецкий мост, и вечные французы, — вздохнул Фролло. — Оттуда моды к нам, и авторы, и музы, / губители карманов и сердец!
— Когда благому просвещенью / отдвинем более границ, / со временем (по расчисленью / философических таблиц, / лет чрез пятьсот) дороги, верно, / у нас изменятся безмерно: /шоссе Россию там и тут / соединясь, пересекут. / Мосты чугунные чрез воды / шагнут широкою дугой, / раздвинем горы, под водой / пророем дерзостные своды, / и заведёт крещёный мир / на каждой станции трактир, — блаженно зажмурясь, мечтательно вещал Гренгуар.
— Ученье — вот чума, учёность — вот причина, — гнул своё Фролло, — что нынче пуще чем когда / безумных развелось людей, и дел, и мнений! (...) Нет! Коль уж зло пресечь: / забрать бы книги все да сжечь!
Les Cloches
Тем временем Квазимодо, пользуясь отсутствием Фролло на рабочем месте, распевал во всё горло "А ты опять сегодня не пришла..." и нацарапал на спине одной из химер собора "Квазька + Эська = l'amour".
Où est-elle ?
— А кстати, где твоя жена? — вдруг спросил Фролло у Гренгуара.
— Какая ещё жена? — ошарашенно спросил Гренгуар, выныривая из сладостных мечтаний. — Побойтесь Бога, святой отец! Какие у нас с вами могут быть жёны?!!..
— Жаль, что ты о ней ничего не знаешь. Я бы не прочь ещё раз увидеть, как развевается её юбка! — вздохнул Фролло.
Тут Гренгуар вспомнил, что Квакль-Бродякль действительно навязал ему какую-то жену. Тьфу ты, пропасть — совсем голова дырявая!.. Внезапно послезнанием, как Мудрые, он всё понял.
— Она одна в башне, — сказал он, и не удержавшись, прибавил — далеко от тех, кто полагал, что их околдовывают.
Фролло ничего не знал о послезнании, поэтому он не на шутку встревожился, что его намерения относительно Эсмеральды, которые он держал в глубокой тайне, известны всему Парижу.
— А ну не финти! — прикрикнул он. — Стоять, молчать, бояться! Отвечай, что ты знаешь?!!
Гренгуар судорожно соображал, как бы половчее соврать, но тут на его счастье откуда-то принесло Клопена. "Лёгок на помине!" — подумал Гренгуар.
— Где она, моя Эсмеральда? — риторически вопрошал Король Бродяг. Он нерешительно присел за столик и теперь косился на недопитый Фролло кофе-гляссе.
Приступ послезнания у Гренгуара продолжался, поэтому он повернулся к Клопену и полагая, что Фролло не видит и не слышит его, важно изрёк:
— Вы найдёте её в Холоми, камера № 5-хох-ау. Поторопитесь: если вы её не спасёте, её ничто уже не спасёт!
Клопен степенно кивнул, принимая информацию к сведению. Затем, покосившись на Фролло, он пихнул Гренгуара локтём в бок, и они риторически вопросили хором:
— Где она, наша Эсмеральда?
К немалому удивлению конспираторов, к ним присоединился и Фролло.
Les oiseaux qu'on met en cage
Помещённая в тюрьму Эсмеральда от нечего делать послала зов Квазимодо, затерявшемуся на фасаде собора среди химер и гаргулий.
— Этот твой драгоценный кеттариец, — говорила она, — очень хороший колдун! Что он действительно умеет делать, так это закрывать двери... Особенно — Двери Между Мирами, надо отдать ему должное! Зато ты умеешь открывать любые двери, сэр тяжеловес, ты ещё сам удивишься, когда узнаешь, как легко тебе это удаётся... Я уже говорила, что больше всего на свете ты любишь выпускать птичек из клеток?
Condamnés
Клопен был взят прямо в кафе. Агенты ФСБ застали его за допиванием чужого кофе-гляссе. Подельников Клопена быстро переловили поодиночке.
Le Procès
Узнав от Фролло, что её драгоценный Феб жив, Эсмеральда заметно воспряла духом.
— Не виноватая я! — твердила она. — Это всё Чёрный монах... и он немножко похож на вас!
— Чёрт, типичная белочка! — воскликнул Фролло.
La Torture
— Придётся применить пытку!
И применил...
Phoebus
Эсмеральда предпринимала тщетные попытки послать зов Фебу. Видимо, после пытки что-то случилось с её Безмолвной речью.
Être prêtre et aimer une femme
Фролло долго и мучительно размышлял о том, как бы и невинность соблюсти, и капитал приобрести.
La Monture
Флёр-де-Лис была вне себя от гнева.
— Каков подлец! — восклицала она, нервно меряя шагами пространство. — Какая выправка, какая стать! Конь горячий игрив, но послушен, / он гордится своим седоком... Ну пусть только придёт сюда, маленькая сволочь, — узнает, что почём!!!
Je reviens vers toi
— Без карты и без компаса / тащусь я на лошадке, / которая забыла, где / север, запад, юг, восток... — напевал Феб без особенного энтузиазма, приближаясь к дому Флёр-де-Лис. Представ пред её гневные очи, он окончательно стушевался.
— Ну, заплутал в лабиринте Мёнина — с кем не бывает? — вяло оправдывался он. — Но теперь-то уже всё в порядке, и Эсмеральду вот-вот повесят — самое время пирком да за свадебку, а?
Visite de Frollo à Esméralda
— Молилась ли ты на ночь, Эсмеральда? — сурово вопросил Фролло, входя к пленнице без стука. — Я пришёл приготовить тебя к смерти!
— Я замёрзла, я устала, / я жалею ваш бензин, / уходите, Челентано, / уводите лимузин, — жалобно пропела Эсмеральда.
— Сусанна! — неожиданно подхватил песню Фролло. — Сусанна! Сусанна, Сусанна, мон амур!
— Да как же вы могли меня полюбить?!! — в ужасе вскричала Эсмеральда.
Un matin tu dansais
— Как-то утром на рассвете заглянул в соседний сад, — затянул Фролло. Нервный тик искажал его и без того искажённые черты. — Там смуглянка...
Чтобы заглушить немузыкальное пение вконец обезумевшего святого отца, Эсмеральда запела было "Солнечный круг, небо вокруг", но Фролло внезапно перешёл на речитатив.
— Алина! Сжальтесь надо мною! / Не смею требовать любви: / быть может, за грехи мои, / мой ангел, я любви не стою! / Но притворитесь! Этот взгляд / всё может выразить так чудно!..— запнувшись, словно сам удивляясь рвушимся с языка словам, Фролло неожиданно продолжил в другой тональности — Сим-Сим, откройся, Сим-Сим, отдайся, да ты не бойся, и не стесняйся...
— Вали отсюда! — крикнула Эсмеральда четыре раза подряд, прежде чем до архидьякона дошёл смысл её слов.
Libérés
Не в силах видеть своего кумира и учителя в столь плачевном состоянии, Квазимодо сострадательно выпустил из соседней камеры Клопена сотоварищи. Клопен действовал решительно: от души огрел святого отца по кумполу и вывел свою воспитанницу на волю. Теперь им всем ничего не оставалось, кроме как воспользоваться гостеприимством Квазимодо. Сподвижники Клопена и он сам живописно рассеялись среди химер собора. Эсмеральду звонарь разместил с особенным комфортом.
Lune
Действие стремительно развивалось без всякого участия Гренгуара, поэтому, чтобы привлечь к себе внимание, Пьер немножко повыл на луну.
Je te laisse un sifflet
Квазимодо попытался подарить Эсмеральде свисток — единственное своё сокровище. Но утомлённая событиями дня, Эсмеральда заснула. Свисток остался невручённым, да если здраво подумать — зачем он был ей нужен?..
Dieu que le monde est injuste
А Квазимодо не спалось. Обдумав всю несправедливость мирового устройства, он всю ночь составлял жалобу в Комиссию по правам человека ООН.
Vivre
"А жить так хочется, / а жить так хочется, / а жить так хочется, как каждому из вас..." — напевала проснувшаяся среди ночи Эсмеральда. Послать зов своему разлюбезному солнышку она уже не пыталась.
L'attaque de Notre-Dame
На равнине Анфауглиф на четвёртый день войны началась битва Нирнаэф Арноэдиад, Битва Бессчётных Слёз, ибо никакая песня и никакое предание не могут вместить всей её скорби.
"Требую политического убежища!" — кричал Клопен.
"Шиш тебе!" — кричал Фролло.
"Всех перережу!!!" — кричал Феб.
"Каждый, право, имеет право!" — кричал Гренгуар, которого вообще никто не спрашивал.
Драка завязалась нешуточная, и многим досталось, а более всех перепало Клопену. В Хрониках Верных записано, что воскликнув: "Мне, сестрёнка, каюк!", Клопен призвал всех оставшихся в живых братьев бороться и искать, найти и не сдаваться. Однако существует апокриф, согласно которому Клопен будто бы выразил удовлетворение от того, что ему не придётся больше пользоваться бумагой и завещал оставшимся в живых неустанно петь о том, что с бумагой в стране напряжёнка.
Deportés
Капитан Феб де Шатопер умом, как и было сказано, не блистал, но жесток не был. Ему не очень хотелось своей рукой отправлять на эшафот девушку, которая ему, чёрт возьми, всё ещё нравилась. Но под тяжёлым взглядом Кенлех — то есть, конечно же, Флёр-де-Лис — он, вобрав голову в плечи, зачитал приговор: "Ведьму — повесить, остальных — на 101-й километр!" Флёр-де-Лис осталась очень довольна своим женихом.
Mon maître, mon sauveur
Квазимодо искал Эсмеральду во всех закоулках фасада Нотр-Дама, но вместо неё неожиданно обнаружил Фролло. Обезумевший старец гнусно хихикал.
— Взгляни туда! — воскликнул он, дрожащей рукой указывая на площадь. — Твоя прекрасная Эсмеральда там! Сейчас её повесят! Это я её отправил к палачу, потому что она не захотела меня!...
Квазимодо вслушался в слабоумное бормотание своего учителя и ужаснулся.
— Так это сделал ты?!! — воскликнул он и недрогнувшей ногой поддал архидьякону хорошего пинка. Тот без единого звука полетел вниз.
— Сползает по крыше старик Козлодоев... — пропел Квазимодо, проследив его полёт.
Donnez-la moi
Ну, в общем, Клопена убили, Эсмеральду повесили. А Фролло упал с башни и умер. А Квазимодо умер сам собой. А подельники Клопена утонули в пруду. А Феб женился на Флёр-де-Лис и так заважничал, что его вытолкали со службы. Хорошие люди и не умеют поставить себя на твёрдую ногу!
Danse mon Esméralda
Впрочем, сведения о том, что Эсмеральда умерла бездетной, опровергает тот факт, что почтенную матушку Мериадока Великолепного звали Эсмеральдой.
@темы: юмор, Bruno Pelletier