РазЛорка неоднократно бывал в Галисии с "Барракой", и там, как и везде, появлялись новые друзья и новые стихи. Влюбленный в жизнь и красоту, жадный до знаний, он неплохо изучил галисийскую культуру и язык, полные волшебства и тайны. От Мартина Кодакса(?) до Росалии де Кастро - и результатом знакомства стали шесть стихотворных зарисовок, опубликованных в декабре 1935 года в галисийском издательстве "Nós" (то есть "Nosotros", "Мы"), которое возглавлял "галисист" и алькальд города Сантьяго де Компостела (столица Галисии) Анхель Касаль.
Случайно или нет, Касаль, ставший для Лорки хорошим другом ("братом", как говорил сам поэт), был расстрелян франкистами 19 августа 1936 года и похоронен у дороги, ведущей к собору Качейрас (за пределами Сантьяго де Компостела). Место захоронения отмечено небольшим памятником.
Пересечение трагедий - но и пересечение культур. Встреча поклонников свободы, поэзии и красоты.

Federico García Lorca (abajo, a la izquierda), con su grupo de teatro "La Barraca", 1932-1936. Arriba, a la izquierda, Ánxel Casal.
Fuente: BBC - "En imágenes García Lorca: un poeta, una vida"
"La poesía no quiere adeptos, quiere amantes."
(Federico García Lorca)
Об Анхеле Касале в Вики
ДваЕще один человек, с которым однажды пересеклась дорога Федерико - Антониета Ривас Меркадо (Antonieta Rivas Mercado) - Ciudad de México, 1900 - París, Francia 1931.
Писательница, журналист, мыслитель, драматург, мексиканская феминистка и танцовщица.
Принадлежала к кругу художников и интеллектуалов, которые возродили мексиканскую культуру по окончании мексиканской революции.
В юности получила блестящее для девушки того времени образование, в возрасте 8 лет путешествовала с отцом по Франции, где представилась возможность остаться в балетной школе при Парижской опере, но отец не захотел оставлять дочь одну так далеко от дома. Антониета выучила английский, французский, немецкий, итальянский и греческий языки.
В 10 лет (как раз началась Мексиканская революция) Антониете пришлось принять на себя обязанности хозяйки дома, потому что мать бросила семью и уехала в Европу с любовником.
Антониета основывает театр Улисс, организовала и финансировала Мексиканский симфонический оркестр под руководством Карлоса Чавеса. Становится покровителем таких людей, как Андрес Энестроса, Хавьер Вийяррутиа, Сальвадор Ново, Хильберто Оуэн, Селестино Горостица, Мария Тереза Монтойя, Роберто Монтенегро, Хулио Кастельянос, Лупе Медина-де-Ортега, Клементина Отеро, Карлос Лукин, Хименес Руэда и художник Мануэль Родригес Лозано, ставший ее платонической любовью.
27 июля 1918 года, в восемнадцать лет, она вышла замуж за Альберта Эдуарда Блэра (1890), англичанина, жившего с 10 лет в Соединенных Штатах, консерватора, который участвовал в Мексиканской революции, потому что был другом Мадеро. 9 сентября 1919 родился сын Дональд Антонио. Брак не принес ей счастья, и фактически с 1921 года она с сыном жила отдельно от мужа. Впоследствии их отчуждению способствовала и дружба Антониеты с Диего Риверой, известным мексиканским художником-коммунистом.
В 1923-26 годах Антониета с сыном и отцом путешествует по Европе, а по возвращении сталкивается со старыми проблемами. Ей приходится бороться за право опеки над сыном. Короткое счастье с Хосе Васконселосом Кальдероном (кандидатом в президенты страны) было разрушено в результате скандала, спровоцированного его политическими противниками. Антониета уезжает в Нью-Йорк и Париж, где работает как писатель и журналистка.
Покончила жизнь самоубийством 11 февраля 1931 года в соборе Нотр-Дам выстрелом из пистолета, который Васконселос всегда носил с собой.
Режиссер Карлос Саура в 1982 году снял фильм "Антониета" с Изабель Аджани в главной роли.
(за перевод perdonadme por favor, в два часа ночи еще и не такого напереводишь
)


(фотография сделана Лоркой - тот самый шарик, да.
)
Здесь - еще две ранее неизданных ее фотографии.
Ну, и вообще так...ТриИменем Грегорио Мараньона (Gregorio Marañón) - врача-эндокринолога, историка, ученого, писателя и мыслителя, работы которого как по истории, так и по эндокринологии, имеют международное значение, названа одна из станций мадридского метро - именно на этой станции следует выйти, чтобы попасть в Студенческую резиденцию на улице Пинар. Посмотрите, какой красавец!

Вот здесь можно увидеть фотографию, на которой компания друзей, в числе которых Мараньон, Лорка и Карлос Морла Линч, наслаждается, думаю, видами Толедо.:)
Простотак фотография
Хорхе Гильен и его обожаемая Жермен.
В продолжение предыдущего поста - про "открыточную переписку" семей Гарсиа Лорка и де лос Риос.
А это - на посмеяться... или, наоборот, разозлиться - ну сколько можно спекулировать-то?Правда, мужик обвиняет Фернандо Мариаса в плагиате, да...))) Ящетаю, как сюжет для художественной книги - вполне ничего, но как "историческая сенсация" - извините...
@темы:
Федерико,
ссылки,
цитаты
...Все-таки сказать про Лорку, что он был un gran conocedor... de la lengua gallega, как там в тексте, вряд ли можно.) И еще, это уже относительно перевода: опубликованных в декабре 1935 года в галисийском обозрении "Nós" ("Север"?) под редакцией "галисиста" и алькальда города Сантьяго де Компостела (столица Галисии) Анхеля Касаля.. Можно понять так, что стихи были отредактированы Касалем. А там ведь в оригинале -- impresa en diciembre de 1935 en la revista gallega Nós, dirigida por el galleguista y alcalde de Santiago de Compostela, Ánxel Casal. То есть стихи вышли в журнале, который возглавлял Касаль. Ну это я так, в порядке уточнения. Ты и так героически переводила в ночи.
Только я теперь не понимаю, каким образом всё-таки были опубликованы эти стихи.) В том смысле, что я раньше-то считала, что они в 35-м вышли не в журнале-обозрении, а были изданы отдельной книгой, сборником.
А в общем, спасибо за россыпь.)) (Ты на толедской фотографии-то Линча с краешку узнала?)
То, что стихи вышли в журнале Касаля, а не с его "редактурой" тоже понятно, но, как ты правильно заметила, переводила я в ночи, спать хотелось зверски, и голова уже не соображала.) Вообще, у меня этот пост (как и абсолютно все подобные) получился по принципу "ищу картинку... ага, нашла, а поисковик по этому сочетанию слов еще какие-то интересные картинки выдает - что там на тех страничках, на которых они выложены? Таааак, вижу картинку - к ней прилагается информация... так, интересненько, а что еще по этой теме есть? И это... и еще вот это... ой, а тут меня куда-то в другую сторону увело, но там тоже по теме и тоже интересно!" И хочется все суммировать и поделицца.
У тебя-то информации побольше будет, ну да ты к этому уже привыкла, а во мне вот не держится...)))
На Линча опять-таки в ночи не обратила внимания, не рассматривала фотографию подробно; но если рассматривать, то не узнать его просто невозможно.
Насчет галисийского цикла я читала в билингве под редакцией К. Морера: http://www.diary.ru/~glorca/p31833351.htm Правда, из текста не очень понятно - вышел он в издательстве "Нос" или в одноименном журнальном обозрении?
Подправила некоторые моменты в записи, спасибо.