Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Ну вот зачем, зачем Ире понадобилась именно эта песня в качестве "музыкального фона" для открытия Дней Испании в НН? Я её, конечно, нашла, невелика задачка, правда, все наличествующие в сети файлы одинаково "битые" (звук в нескольких местах "перепрыгивает", сбивается)... Но мне же понадобилось полезть разыскивать текст! А он хоть и на астуриано (ого-го, спасибо Рите, я даже не знала, что есть отдельный астурийский язык! Век живи, век учись!), но очень простой; те, кто хотя бы немного понимают испанский, не встретят никаких затруднений при переводе...
И такую песню — фоном?!
Интересно, команданте текст читала? Полагаю, нет.
Но песня офигенно красивая.

"На шахте «Мария Луиса»"



«Мария Луиса» — очень старая шахта, была открыта в 1858 году, несчастные случаи на ней, как и на любой шахте, были нередки.
А про песню сказано, что она часто звучит на похоронах и мемориальных мероприятиях.

*представила себе людей, которые в теме, слышащих ЭТО на открытии фестиваля* Неее, таких не будет, я надеюсь.:)

EN EL POZU Mª LUISA

текст

@темы: Испания, музыка

Комментарии
02.10.2012 в 19:09

джедай-ситх
Я, конечно, не понимаю по-испански, но песню, в которой упоминаются смерть и кровь - на фестиваль? То есть на веселое мероприятие?! (офигевает)
02.10.2012 в 19:22

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Алафиэль, Ира испанского не знает от слова "практически совсем". Знает отдельные слова, необходимые для танца: счет, некоторые слова для халео (типа"выше!", "ниже!" "петь", "играть", "танцевать"), но на этом всё. В текст этой песни она, скорее всего, и не пыталась вслушиваться.
А песня поётся от лица шахтера, идущего со смены после произошедшего на шахте несчастного случая: "Святая благословенная Барбара, взгляни на меня, вот он я, иду. Шестнадцать моих товарищей остались лежать мёртвыми в шахте — какая разница, какого они класса (вот тут непонятно, шахтеры ж вроде все к рабочему классу принадлежат?). На мне рубаха, красная от крови моего товарища, а душа разрывается. И не будет ему последнего прощания, похорон (потому что, как я понимаю, его завалило и невозможно откопать). Одни говорят, что есть Бог на небе, другие — не верят в Него. Но в случае чего Смерть спросит совета." (Последнюю фразу не совсем поняла, все-таки словаря гальего у меня нет.)
02.10.2012 в 19:30

джедай-ситх
Ну, я тоже не знаю, но мне страшно стало от текста песни. Особенно:

Dieciséis mineros muertos, mira, mira Maruxina, mira Mira cómo vengo yo, dieciséis mineros muertos, mira. и Qué importa categoríes, qué importa categoríes Quedaron en el testeru mira, mira Maruxina, Mira, mira cómo vengo yo.

А что это за гальего?
02.10.2012 в 19:35

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Гальего — это галисийский язык, язык провинции Галисия. Примерно как в Уэльсе говорят по-валлийски, в Галисии говорят по-галисийски (на гальего). А галисийцы, как я уже говорила, — это испанские кельты.)
02.10.2012 в 19:40

джедай-ситх
испанские кельты.) сколько еще непознанного! Только вот валлийский на английский совсем не похож, а тут даже на мой взгляд есть сходство.
Спасибо за пояснения!
02.10.2012 в 19:45

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Да уж, валлийский на английский не похож совсем.
Меня тут поправил человек, лучше знающий испанский: "...не "не будет ему похорон" а "это будут не последние похороны". А где ты поняла как совет , я поняла почему -то как утешение (consuelo). Смерть просит утешенья..."
02.10.2012 в 19:47

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Что же касается кельтского происхождения галисийцев, достаточно их музыку послушать, например, группу "Luar na Lubre": ЮТуб
02.10.2012 в 19:52

Гэллинн, песня потрясающе красива, но для открытия фестиваля -- нет, нельзя же так... Может, стоит все же разъяснить руководству, о чем песня?
02.10.2012 в 20:00

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Хозяйка книжной горы, я постараюсь.
И в ЖЖ мне дали подсказку: язык, возможно, не гальего, а астурийский (боже, я даже и не знала, что есть самостоятельный астурийский язык!), а еще есть версия на кастильском.
02.10.2012 в 20:11

Гэллинн, тут даже не зная языка чувствуешь трагизм, а уж когда знаешь хотя бы пару слов...
02.10.2012 в 21:33

light hunter
Пробирает. До мурашек.
02.10.2012 в 21:40

Гэллинн, в песне определенно что-то задевает за душу, страстность и трагичность, наверное, но она и правда, скорее походит для стачек и демонстраций угнетаемых трудящихся)))
02.10.2012 в 22:01

Потрясающе!
02.10.2012 в 22:30

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Flavia, как обычно, закольцевала.
заводной сверчок, именно страстность и трагизм, да.
И, Анри д_Ор, меня тоже потрясло.
02.10.2012 в 22:35

Гэллинн, там есть еще и ролик с поющими шахтерами, тоже сильно. Но это вообще ни с чем не сравнимо. Тут такие ассоциации сразу пошли
03.10.2012 в 21:24

Гэллинн, Я прямо-таки близко к сердцу приняла.) Муж ведь бывший шахтер, горный мастер по первому образованию. Ну и, кроме того, сразу, конечно, про горного инженера Родригеса Рапуна вспоминается. Qué importa categoríes, действительно.