09:27

El jinete

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Песня Хосе Альфредо Хименеса. Разные исполнения.

Автор:


Raphael, Enrique Bunbury, Jorge Negrete, su nieto y otros...

Por la lejana montaña
va cabalgando un jinete
vaga solito en el mundo
y va deseando la muerte

Lleva en su pecho una herida
va con su alma destrozada
quisiera perder la vida
y reunirse con su amada

La quería más que a su vida
y la perdió para siempre
por eso lleva una herida
por eso busca la muerte

En su guitarra cantando
se pasa noches enteras
hombre y guitarra llorando
a la luz de las estrellas

Después se pierde en la noche
y aunque la noche es muy bella
él va pidiendole a Dios
que se lo lleve con ella

La quería más que a su vida
y la perdió para siempre
por eso lleva una herida
por eso busca la muerte
por eso lleva una herida
por eso busca la muerte

К дальней горе
скачет всадник
бродит он одиноко по миру,
ища себе смерти.

В груди его — рана,
душа его истерзана,
он хочет расстаться с жизнью,
чтобы воссоединиться с возлюбленной.

Он любил её больше жизни —
и потерял навсегда.
Поэтому в сердце его рана,
поэтому ищет он смерти.

Поёт его гитара
ночи напролёт,
человек и гитара плачут
при свете звёзд.

А когда он теряется в ночи,
как бы прекрасна та ночь ни была,
просит он у Бога
забрать его вместе с нею.
*тут я не очень поняла: вместе с ночью или вместе с "нею" — возлюбленной?*

Ведь он любил её больше жизни
и потерял навсегда,
поэтому в сердце его рана,
поэтому ищет он смерти.



Насладиться гугло (или кем-его-там-знает-)переводом можно здесь.

@темы: Испания, музыка, Рафаэль

Комментарии
17.02.2013 в 11:09

light hunter
Крссивая песня. Спасибо!
17.02.2013 в 11:25

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Flavia, а как тебе перевод по ссылке? При всем драматизме песни я рыдала! «La quería mas que a su vida — В покер больше, чем свою жизнь» :lol:
17.02.2013 в 12:04

light hunter
Гэллинн, а я автоматические переводы и не смотрю никогда. Там все очень страшно.:) Вообще не понимаю, какой смысл в таком "переводе", если там какая-то бессвязная и бессмысленная мешанина
17.02.2013 в 18:11

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
А кто из исполнителей больше всего понравился?)) Мои любимцы предсказуемо Рафаэль (собственно, его исполнение я услышала первым) и Энрике Бунбури.
17.02.2013 в 18:15

light hunter
Хосе Фелисиано.:))
17.02.2013 в 18:36

light hunter
17.02.2013 в 21:48

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Оно хорошо, но я остаюсь при своих.)))
23.02.2013 в 20:33

él va pidiendole a Dios
que se lo lleve con ella

Да, "просит Бога забрать его вместе с ней" - т.е. вместе с любимой.
23.02.2013 в 21:01

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
По логике сюжета да, но ночь у нас тут тоже женского рода, так что...)))