Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Не хочу писать про эксгумацию. Вот не хочу - и все. Но все-таки пару соображений выскажу.

А вот какой разговор произшел у нас вчера с Аленой (она же филологесса А.), недавно побывавшей в стране своей мечты и нежно любящей некоего Фидельчега (и его брата Раульчега) :
"Гэллинн: Здорово:) Жаль, я так писать не очень умею, вы меня заразили такой заразой! :) Просто руки чешутся про Федеричега насочинять, но боюсь впасть в пафос, а это значит - в ничтожество! :)
Алена: Если чешутся - надо писать :) Тем более что Федеричег был чужд пафоса и подстрахует, если что :)
Г. Федеричег был чужд пафоса - что да, то да! Личный пафос эту буйную головушку обходил за мильен километров, оставалось только канте хондо - по праву старшего! :))
и подстрахует, если что :) - это обязательно, он меня всегда страхует и поддерживает. Иначе в некоторых ситуациях я бы просто свихнулась, а благодаря Федеричегу - держимся.:)
А: Да, Федеричег прекрасен. Что бы там о нем ни рассказывали Бунюэльчег с Сальвадорчегом :)
Г.: В моей жизни не встречалось человека прекраснее Федеричега :) Он прекрасен с головы до пят.:) Сальвадорчег ему просто завидовал, потому что не был и вполовину так прекрасен. :) А Бунюэльчег был гомофобом, поэтому его мнение не рассматривается.:)
А.: Вот-вот-вот. Федеричег их раздражал! Потому что в присутствии Федеричега любимое занятие Бунюэльчега и Сальвадорчега - мериться гениальностями - теряло всякий смысл. Бунюэльчег даже пытался увеличить свою гениальность всякими противоественными способами, но плюнул и предпочел просто написать на визитке, что самый умный :)
Г.: Обожемой, Алена, вы информированы лучше. Какими такими противоестественными способами Бунюэльчег пытался увеличить свою гениальность? О_О"

... ответа на последний вопрос я пока не получила. Может быть, кто-нибудь знает? ;-)

@темы: Федерико

Комментарии
22.09.2008 в 18:01

А что Гибсон сказал?
22.09.2008 в 20:56

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Тэсс, вот здесь Одинокая Волчица (Юлия) перевела статью из "Таймс", которая в свою очередь является сокращенным переводом статьи в "Эль паис", на которую я дала ссылку у себя.
22.09.2008 в 21:13

Гэллинн Прочла. Знаешь, для меня оно прозвучало не мерзко, так как я-то ждала, что вырвано будет из контекста и вообще в статьях слова искажаются. Не думаю, что он стал таким хуже...
27.09.2008 в 22:05

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
tes3m Гибсон любит Лорку - в этом нет сомнений. Но говорить, что день вскрытия его могилы станет счастливейшим днем в жизни... :nope:
Ты читала "Божественный свет" Мариаса?
27.09.2008 в 22:40

Гэллинн Я думаю- вряд ли он именно так и сказал..."Божественный свет" Мариаса я не читала, а что это?
27.09.2008 в 22:53

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
27.09.2008 в 22:55

Гэллинн Спасибо.))
27.09.2008 в 23:00

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Тэсс, вот здесь, в разговоре у Одинокой Волчицы, я даже напечатала один абзац для примера - как раз об этом...