Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
http://www.barcelonareview.com/16/e_lorca_quiz.htm
На этой же страничке внизу пара любопытных ссылочек.
На этой же страничке внизу пара любопытных ссылочек.
Мне кажется, там действительно надо просто записывать ответы и потом отправить на этот самый адрес, что в начале указан, [email protected]. Только вот страничка старая, вряд ли они там еще работают и выполняют обещания...
Я, в общем, на паре вопросов задумалась. Остальное нормально вроде.
Если честно, про Харта Крейна тоже не знала, но пошукала.
NORMAS
I
Norma de ayer encontrada
sobre mi noche presente;
resplandor adolescente
que se opone a la nevada.
No pueden darte posada
mis dos niñas de sigilo,
morenas de luna en vilo
con el corazón abierto;
pero mi amor busca el huerto
donde no muere tu estilo.
II
Norma de seno y cadera
baja la rama tendida;
antigua y muy bien nacida
virtud de la primavera.
Ya mi desnudo quisiera
ser dalia de tu destino,
abeja, rumor o vino
de tu número y locura;
pero mi amor busca pura
locura de brisa y trino.
Интерпретируй как хочешь.
А про Крейна я где-то краем уха слышала.
А ведь, между прочим, эти кусочки имеют подзаголовки. Первый -- Dibujo de la luna, а второй -- Dibujo del sol. Вообще очень интересный стих на самом деле. Я в свое время над ним долго просидела, интерпретируя.
Есть на русском.
Normas
I
Вчерашний идеал сегодня ночью
внезапно мою память потревожил,
и он возник, на слабый луч похожий,
тщась обуздать метелицу воочью.
Но ты гоним: приход твой неурочен, -
гоним двумя смуглянками моими,
хранителями тайны молодыми,
сердца которых всем всегда открыты.
Твои уроки все же не забыты:
Моя любовь стремится слиться с ними.
II
О, этот идеал грудей и талий!
В тени густых ветвей он так заманчив!
Он, знак весны, не может быть обманчив -
будь то сейчас иль в вековечной дали.
Быть в твоей жизни георгином алым
хотел бы смуглый торс мой обнаженный,
пчелою быть, нектаром напоенной,
твоим вином - дурманом безрассудства.
Моя любовь взыскует только чувства
с безумством ветра, трелью пробужденным.
пер. А.Ткаченко