Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Мне тут посоветовали глянуть, "как Дима Билан в контр-теноры выбивается" (с). То бишь проект Первого канала "Призрак оперы". Посмотрела. Не, товарищи, кушайте сами. Зато в комментариях к чему-то-там обнаружила ссылку на "наш ответ Чемберлену", сделанный солистом Большого, тенором Сергеем Москальковым (http://moskalkov-opera.livejournal.com) Сергей сделал два ролика, в которых сопоставил попытки "оперного пения" наших поп-звезд и то, как исполняемые произведения должны звучать на самом деле. Правда, после первого ролика его упрекнули в том, что, дескать, мастера-то не один год учились, в то время как нашим эстрадникам была дана всего неделя-две, что эстрадная постановка все же отличается от академической... Это все так. И во втором ролике Москальков дает сравнение со студентами консерватории (первый-второй курс, за исключением Алексея Кудри, который уже вполне состоявшийся артист, работающий преимущественно по западным ангажементам). В общем, иного я и не ожидала. Сравните сами.
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
“¡Miguel Pizarro! ¡Flecha sin blanco! ¿Dónde está el agua para un cisne blanco? El Japón es un barco de marineros antipáticos. Una luna y mil faroles. Sueño de papel pintado. Entre la roca y la seda, ¡la roca! Miguel Pizarro. La seda reluce ausente y a la roca vienen pájaros.”
Federico García Lorca.
ГОЛОС СТРЕЛЫ БЕЗ ЦЕЛИ
Уроженка Малаги Мария Самбрано, писательница и философ, влюбилась в своего кузена Мигеля Писарро, когда ей было всего десять лет. В течение многих лет они поддерживали теплые отношения, поскольку оба страстно любили литературу. Отец Марии категорически запретил дочери эту кровосмесительную связь. Разлука была настолько болезненной, что Мигель предпочел вовсе уехать из страны. Для Марии Самбрано её кузен навсегда остался самой большой любовью жизни, и спустя много лет она признавалась: "Мигель Писарро был прекраснейшим во всех смыслах человеком из всех, кого я когда-либо знала." читать дальше Поэт, драматург, журналист, дипломат и преподаватель испанского языка, Мигель Писарро Самбрано родился в Алáхаре (пров. Уэльва) 24 июня 1897 года и умер в Бруклине (Нью-Йорк) в январе 1956-го. На некоторое время семья Мигеля обосновалась в Гранаде. Он изучал философию и гуманитарные науки и получил звание лиценциата в 1917 г. В 1915 стал одним из основателей литературного журнала "Гранада". Был одним из "закоулочников" — компании молодых людей, собиравшихся в кафе "Аламеда" на площади Кампильо, в число которых входили Федерико Гарсиа Лорка, Мельчор Фернандес Альмагро, Мануэль Анхелес Ортис, Мануэль Фернандес-Монтесинос и Антонио Гальего Бурин. С Лоркой их связывала тесная дружба, Федерико посвятил Мигелю несколько стихотворений.
Затем последовал переезд в Мадрид, где завязалась дружба с Педро Салинасом и Хорхе Гильеном, работа в Центре исторических исследований, сотрудничество в "Эсфере" и ежедневном издании "Эль Соль", которое в 1921 году послало его в качестве штатного корреспондента в Японию и помогло занять кафедру испанского языка в Государственной языковой школе города Осака. В Осаке Писарро пережил землетрясение, а потом перебрался в Кобэ, где также преподавал вплоть до 1934 года. В своей книге "Песни" Лорка посвятил другу главу "Андалусские песни": "Мигелю Писарро (с японской симметричной неправильностью)". Во время возвращения из Японии по Транссибирской магистрали Писарро подвергся нападению манчжурских банд. В том же 1934 году он давал уроки испанского в университете Бухареста, где и познакомился с девушкой, которая стала его женой,— Грацианой Онисиу. Военный мятеж, организованный генералом Франко, застал его в Барселоне. Фернандо де лос Риос назначил Мигеля консулом и направил в Сан-Франциско, где последнему было поручено собирать средства для республиканцев. В Вашингтоне Мигель организует выставку "Герники" Пикассо, занимает должность первого секретаря посольства Испанской республики вместе с Фернандо де лос Риосом. В 1938 году, к концу войны, он возвращается в Испанию, и из Фигераса его путь в эмиграцию начинается с пешего пересечения Пиренеев. Из Франции он вновь едет в США и обосновывается в нью-йоркском районе Бруклин. В бруклинском колледже и Новой школе социологических исследований он преподавал практически до самой своей смерти.
Поэтическая книга Писарро, "Поэзия" с предисловием Хорхе Гильена, не была опубликована вплоть до 1961 года. Еще позднее, уже в 2000 году, появляется "Поэзия и театр" с предисловием дочери писателя, Агеды Писарро. В сборник включена пьеса "Ауто лишенных родины" ("Auto de los despatriados"), во вступлении к которой автор пишет: "В ней я использовал композицию и приемы как нашей собственной литературы, так и японского театра "но" — например, хор,— а также опыт наших старых мастеров и традиций старинных ауто и сакраментальных фарсов." Совсем недавно вышло в свет "Собрание стихов".
В своих постоянных скитаниях "стрела без цели" попадает в ссылку. Еще в 1931 году, из Японии, Мигель писал другу Федерико (словно предупреждение): "Только пустота, создаваемая изгнанием, привлекает внимание к самому человеку." В конце жизни, в своем дневнике, который невозможно читать спокойно, он пишет: "Мертвые и молчащие — навсегда. И теперь я внезапно почувствовал пустоту твоего отсутствия за столько лет."
Во второй статье мне попалась интересная подробность: одна из гигантских волн. порожденных осакским землетрясением, смыла Мигеля Писарро в океан, но каким-то чудом прибой принес его обратно на сушу живым и практически невредимым. В это время газеты в Испании уже напечатали сообщение о его смерти, так что ежедневнику "El Defensor" пришлось давать срочное опровержение этой новости.
Далее на фотографиях: Мигель Писарро с Тикой Фернандес-Монтесинос, племянницей Федерико Гарсиа Лорки, и с самим Федерико.
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
А вовсе даже средство от хандры. Поясняю: творчество учащихся Санкт-петербургской Военно-медицинской академии. Вокальный квартет "Куперит", созданный в 1993 году, работающий поныне, и их, как они сами выражаются, преемники — группа "Менингит". Примеры песен:
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Народ, я боюсь-боюсь-боюсь. Вчера внезапно позвонила секретарь и сказала, что уже завтра мне надо предстать перед министерской комиссией на предмет присвоения высшей или подтверждения первой квалификационной категории. Надеюсь, что все пройдет благополучно, но как же не поволноваться перед экзаменом-то?
Поругайте меня завтра после 14-00, пожалуйста!
Вопрос: Всё будет хорошо, и зарплата прибавится рублей на 500!
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Вчера на дежурстве пересмотрела "Орфея". Чудный фильм, прекрасны в нем все, от Марэ и Марии Казарес до эпизодической торговки на рынке. Потом попыталась вникнуть в "Завещание Орфея"... Вполне себе лирическая сюрреалистическая поэма, правда, я не большой любитель сюрреализма, но если бы не поздний час, досмотрела бы до конца обязательно: Кокто там такой трогательный... Опять же, Эдип бродит очень выразительно. Но я не досмотрела до конца (думаю, когда-нибудь я все-таки это сделаю), а вот в первой трети фильма кое-что показалось до боли знакомым. А вам?
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Обнаружилось в черновиках: хотела включить в проект "40 любимых фотографий", но то ли не успела перевести до очередной полуночи (видимо, "вторым номером", потому что в тот вечер я одно-то письмо точно перевела), то ли показалось "не в тему" (ну, это вряд ли, тема как тема — домашние дела), но начало мне очень понравилось, а недоделанным оставлять жалко. Поэтому пока пусть будет здесь.
¿Queridísimos padres y hermanas: ¡Cómo nieva! Llevamos ya cinco días en una constante nevada y está Madrid preciosísimo, todo blanco y lleno de gentes que hacen bolas de nieve y estatúas. Esta mañana caían copos más grandes que puños. En mi vida he visto caer más nieve. Frío no hace mucho. Yo he estado dos días bastante constipado pero afortunadamente ya estoy completamente bueno y desafiando la nevada. Ayer estuve a recoger la gabardina (¡ah picaras! ¡ah pérfidas!), que está teñida... pero está mucho más bonita que antes y resulta más elegante. También recibí el peine y la trincha del gabán. De mis cosas espero que [sic] en la próxima carta daros nocías concretas, que espero os alegrarán si son buenas como yo espero. Recibí la carta de las niñas que me gustó mucho, pues afortunadamente veo que todos estáis buenos. Me deben escribir más, pues me dio mucha alegría recibir besos de mono, de hipiquétamo y de colonia, y en la próxima carta me deben mandar besos eléctricos y besos de pantera de Java que son los más bonitos. No os podéis imaginar la alegría tan grande que me ha dado el que papá tenga un resultado negativo en sus análisis pues esto es una señal excelente de que goza buena salud, como gracias a Dios goza, y quiera Dios goce muchos años para bienestar y alegría de todos. También me produce satisfacción el que Rafaelito haya salido libre de quintas, pues después de la desgracia de tío Luis hubiera sido demasiado que el niño hubiese sido soldado. Que me escribáis pronto, que no tardéis y que me digáis qué tal estáis y cómo vas de la pierna dichosa. Adiós. Esta tarde me dan un té en casa de Jacinto Grau, donde irá mucha gente y donde recitaré poesías, pues me han pedido este favor y yo los he complacido, pues son muchos los amigos de Herminia que tienen gana de oírme. Pronto os escribiré. Recuerdos a todos y a Enriquito, besos a mis hermanas (de mono y de oso hormiguero) y para vosotros mil besos de vuestro
Federico
Recuerdos a Falla.
Родным (№59)
Мадрид, февраль 1924 г.
Милые мои родители и сестренки! Сколько снега! Вот уже пятый день он идет не переставая, и Мадрид под белым покрывалом прекрасен, полон снеговиков и людей, играющих в снежки. Утром я наблюдал, как падали хлопья с кулак размером. В жизни не видел только снега, однако мороза нет. Пару дней меня мучил насморк, но теперь, по счастью, я в полном порядке и бросаю вызов снегопаду! Вчера пришлось отдать на подгибку немного полинявшее пальто (ох, пройдохи! ох, жулики!)... но в результате оно стало выглядеть лучше, чем раньше, гораздо элегантнее. Пряжку и расческу тоже получил. Надеюсь, что в следующем письме смогу рассказать вам кое-что конкретное. И это кое-что порадует вас, если дела пойдут так, как я ожидаю. Получил очень милое письмо от девочек, так что теперь я вполне уверен, что у вас всё хорошо. Сестренки должны бы писать мне почаще, я так люблю получать от них поцелуи — поцелуи по-обезьяньи, поцелуи наодеколоненные, и такие, и сякие, и этакие, а в следующем письме жду от них поцелуев электрических и яванскопантерных: они самые красивые. Я страшно рад, что результаты папиных анализов отрицательные. Это добрый знак — свидетельство того, что Господь одарил его крепким здоровьем и что он проживет еще долгие годы на радость всем нам. И ещё я с удовольствием узнал, что Рафаэлито освобожден от воинской службы. После несчастья, случившегося с дядей Луисом, было бы слишком несправедливо, если бы мальчишке пришлось пойти в солдаты. Не задерживайтесь с ответом, расскажите, как у вас дела и как заживает (папина) нога. Прощайте. Сегодня вечером я приглашен на чай к Хасинто Грау. Там соберётся множество народа, среди них друзья Эрминии, которая очень хотела меня услышать. Я буду читать стихи (меня попросили об этом, и я согласился). Вскоре напишу вам снова. Передайте привет Энрикито, поцелуйте сестренок (по-обезьяньи и по-муравьедски), а я целую вас тысячу раз, ваш
Федерико.
Поклон Фалье. Вот они, девочки, с любимой подругой Лаурой де лос Риос (фоторафия, правда, не 24-го, а 28-го года, но ведь девочки!) Исабель, Конча и Лаура. Нерха, 1928 г.
Как всегда, просьба: если есть что исправлять, исправьте, кому не лень!:)
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Вот здесь можно транскрибировать на тенгвар (причём разных начертаний) слова, написанные латиницей. Вот только буквы "с" (в смесле, "си" из англ. алфавита, или "це", если из латинского) он почему-то не знает... или у меня кодировка неправильная.
Не забудьте в разделе "output format" поставить зеленую точку напротив букв "PNG".