Искала вспомнить одно поверье, связанное с колоколом на Сторожевой башне Альгамбры, забила в поисковик "колокол Велы", и на второй странице явилась мне ссылка на воистину дивное место... Переводы. Лорки. В количестве 133.
Я не любитель высмеивать чужие поэтические опыты, редко когда на меня находит подобное настроение, но как же я оставлю без внимания Переводы Лорки?!
Осторожно. Слабонервных прошу перед прочтением принять не менее 50 капель успокоительного (настойка валерианы, пустырника, боярышника, корвалол, валокордин - на ваш выбор).
Несколько примеров. Ныряем.
Газелла о не покинутой любви
Как только услышал
Я колокол Велы
Тебе венцом от вербены,
Гранада луной погрузилась в ущелье
В свитых плющом ожерельях.
Как только услышал
Я колокол Велы,
Так умер мой сад в Картахене.
Гранада под флюгером в пламене роз
Глядела раненой серной.
Как только услышал я
Колокол Велы,
Сожгло меня моё ложе
Без гибкости твоего тела.
Поэт просит свою любовь, чтобы она ему написала
Влюблённая душа в предсмертном крике,
В терпенье иллюзорном ждёт ответа.
Лишается мой разум мыслей цвета,
Опасность потерять тебя возникла
Бессмертным ветром. Пламень лунных бликов
Ни отличить, ни отстранить тьмы следа.
Нет мёда сердцу и лишенья бреда,
Холодная луна в него проникла.
Вестей жду терпеливо. Струны света
Как вены тигром я перебираю,
Чтобы порвать с голубкою запреты
Общенья, я к укусам привыкаю
Жасминного безумья, тьмой воспетой
Ночь мою душу к вечности взывает.
Песня всадника
Под луною чёрной
Запели шпоры
В пути упорном.
Куда мчишь, вороной,
К смерти движется всадник твой?
…Тебе побужденьем
Ослабить поводья и шпоры
Его заблужденья.
Конь мой, озноба жалом
Цветок нанесённый кинжалом!
Под луною чёрной
Лихорадки кровной
Цепью горной.
Куда мчишь, вороной,
К смерти движется всадник твой?
Пригвоздили звёзды,
Понукая грозно
Ночи мрак промозглой.
Конь мой, озноба жалом
Цветок нанесённый кинжалом!
Под луною чёрной
Оборвал крик смертный
Рог костёрный.
Куда мчишь, вороной,
К смерти движется всадник твой?
*
Аделина на прогулке
Нет к апельсинному морю
И к Севилье влеченья.
Девушка, дай мне твой зонт
Огня ограничить теченье.
Твоё равнодушье кривит
Лицо моё соком лимонным.
Твои обещанья в аквариуме
Рыбками плавают сонными.
У них к апельсинному морю
Ай, нет влеченья.
Значит, нет и к Севилье любви!
Школа
Учитель:
Какой девушке место
Определяет ветер!
Ребёнок:
Каждой
Желающей девушке.
Учитель:
Что же дарит ей ветер?
Ребёнок:
Золотыми вихрями
Карту преодолений.
Учитель:
Что же она ему дарит?
Ребёнок:
Открывает ему своё сердце.
Учитель:
Назови её имя твоим сожженьем.
Ребёнок:
Её имя содержится в тайне
(В поле за школьным окном под пологом звёзд)
Касыда о ветвях
В Тамарите сады и рощи
Во снах свинцово обманных.
Стоят в ожиданье паденья
Сиротливо туманные.
Яблоня слёзы роняет,
Погружённая в тени.
Гасит всхлипы её соловей,
Фазан предаёт погребенью.
Только ветви в прежнем веселье,
Вольность их с нашей созвучна.
В мыслях опоры не ищем,
Спать под дождём нам сподручней.
В тихих слезах две долины
Ждут на коленях осень.
Мрак, слоном наступая,
Час смерти на ветви набросил.
В Тамарите в садах и рощах
С видом в лицах юного цвета
Молодые гуляют в надежде -
Не коснутся старенья их ветви.
Живет
здеся.
Какой девушке место
Определяет ветер!
Ребёнок:
Каждой
Желающей девушке.
*плачет*
И - противовесом - вот такое замечательное чудо: Лейла Имм. Ее переводы прекрасны.
Стать не хочу добычей муравьиной -
меня накройте легким покрывалом.
Клешни заговорите скорпиона,
чтобы от них везенье ускользало.
Проникнув в тайну сна всех зимних яблок,
уже отмытых от земли слезами,
я стану сердцем странного ребенка
и затеряюсь где-то в океане.
Или вот это:
Я здесь, чтобы рот твой запомнил
вкус собственной крови надолго,
чтоб волосы ныли от боли
на утра жемчужных осколках.
Да там у нее много еще столь же удивительного -- и непонятно с какого потолка взятого.))
А способность горячиться в хорошую сторону характеризует тебя с самой хорошей стороны.