Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Пусть и в личном дневнике будет)
...не отпускает меня этот текст. Решила поучаствовать в конкурсе ВКонтакте, раскопала его, перечитала, довела до ума и представляю вашему вниманию. Замечания приветствуются.

Влюблённые, убитые голубкой
из книги «Поэт в Нью-Йорке», 1930 год.

читать дальше


Cкачать Herido de amor - Amantes бесплатно на pleer.com

@темы: Федерико, стихи, литература

Комментарии
12.09.2015 в 23:44

Ну ежели замечания приветствуются, то замечу, что очень хороший перевод у тебя получился.)
12.09.2015 в 23:45

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Alnika, спасибо! :squeeze: От тебя такое втройне приятно!
13.09.2015 в 00:00

А мне приятно, что втройне. :flower:

А почему "ушедших к лесному берегу"? "Гулявших по" не захотела? Или "которые гуляли"? А, вижу, "которые" нельзя, там уже есть "из клюва которой". Ну в любом случае, решила, что лучше "к", а не "по"?
13.09.2015 в 00:04

Поняла, почему. Точнее будет всё-таки не "гулять по", а "идти по". А "шедших" — какое-то слово нехорошее.) Поэтому, да?
13.09.2015 в 00:12

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Alnika, вообще, здесь лучше было бы "проходивших по лесному берегу", вот. Это место не дочистила, значить)
13.09.2015 в 00:40

Да-да, проходивших. Не гулявших, конечно. Не paseaban же, а pasaban. "Проходивших" действительно лучше всего.
Ну да это мелочь.)