Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
07.05.2019 в 23:09
Пишет Астери Нариэ:О Списке Архива ЛанъяURL записи
Когда огорчаюсь, я всегда начинаю ехидничать. С этими китайскими дорамами я огорчаюсь постоянно. Предыдущий пост, если вдруг, здесь
Я спокойно жила без "Списка". Пока его не посмотрела Хикари. Поскольку именно я утащила ее на дно Дисина, то сочла честным попробовать посмотреть еще раз. Первая попытка была с год назад, окончилась песней Ху Гэ в плейлисте и пониманием, что интриги - не мой жанр.
Краткое содержание 54 серий. И это я еще закадровые видео толком не смотрела.
Прим: читать дальше
Бабушка, вдовствующая великая императрица: Сяо Шу вернулся!
Мэй Чансу: Это не я.
Княжна Му Нихуан, бывшая невеста: Я так и поняла.
Мэн Чжи, главнокомандующий войсками Лян: А я не понял.
Мэй Чансу: У меня на каждый случай свое имя.
Наследный принц: Цилинь - мой!
Принц Юй: Ничего подобного, многонеуважаемый брат. Цилинь - мой, и точка.
Мэй Чансу /цилинь/: Я сам по себе цилинь. Свой собственный.
Принцы, хором: Так не бывает! Цилини - они всегда чьи-то.
Мэй Чансу: Да? *демонстративно оглядывается по сторонам* Тогда вот он.
Принцы, хором: Почему седьмой брат???
Мэй Чансу: *мечтательно* Доспехи у него красивые. И вид мужественный. И вообще, сразу видно - настоящий буйвол, с рогами и копытами. Чувствуешь, знаете ли, этакое отдалённое сродство.
Линь Чэнь, молодой хозяин Архива Ланъя и врач Чансу, издалека: По части упёртости рогами - так точно, сразу как-то вспоминаешь о родстве драконов с цилинями.
Принц Юй: *старательно ухаживает за Мэй Чансу и шлет дорогие подарки*
Мэй Чансу: *во время его визитов прячет в шкафу... то есть потайной комнате Мэн Чжи-цина и принца Цзин*
Верные слуги Чансу: Был бы господин девицей, то было б понятно.
*Происходит множество крайне подозрительных событий. Господин Су сидит дома и старательно болеет. Иногда выбирается на празднования дней рождений к друзьям, после чего некоторым из них требуются сердечные пилюли, другие эмигрируют из Великой Лян, а третьи обживают тесные комнаты с решетками.*
Император, топая ногами и швыряясь разными тяжелыми предметами: Царь я или не царь?!
Наследный принц: Выпьем с горя... Побольше дайте чарку! Танцуют все!
Принц Юй, скорбно: Меня оклеветали!
Принц Цзин: Хитрить недостойно! Господин Су, как вы могли!
Мэй Чансу: *обречённо делает рука-лицо* Буйвол!
Принц Цзин: Вы мне крайне подозрительны. Хотя я и наивный Буйвол.
Мэн Чжи-цин: Я снова что-то не то сказал?..
Мэй Чансу: *снова болеет и сидит дома*.
Совершенно случайно наследный принц и принц Юй попадаются на неподобающем поведении, император уже близок к инфаркту, матушка Цзин посылает болеющему советнику вкусняшки и советует принцу Цзин быть с ним поласковее.
Принц Цзин, подозрительно: Вы точно не мой друг детства сяо Шу?
Мэй Чансу, он же Су Чжэ, в прошлом - Линь Шу, он же, он же...: *старательно развешивает на уши принца китайскую лапшу*
Принц Цзин: *делает сложноописуемое выражение лица, вкратце и некуртуазно переводящееся как "фигня какая-то творится" и "где-то меня надули, зуб даю"*
Матушка Цзин: *печалится*
Гарем императора: *интригует*
Мэй Чансу, вредно: Линь Чэнь, поди туда, не знаю куда, достань мне то, не знаю что.
Линь Чэнь: Я ему не тезка, учтите. "Линь" - как ирис. И вообще, я его врач, а не его слуга! *Ворчит, но послушно идет и достает*
Мэй Чансу, вредно: Унеси обратно.
Линь Чэнь: Одна морока с этими дивными зверьми.
Император: *приглашает Чансу во дворец*
Мэн Чжи: *в панике* Что делать в отпуске?..
Княжна Му Нихуан: А давайте устроим мятеж!
Мэн Чжи: Все мероприятия строго по расписанию. Мятеж не раньше полудня.
Мэй Чансу: Я мщу, и мстя моя... нет, не страшна, но справедлива.
Принц Цзинь: Так вы все-таки сяо Шу!
Император: Линь Шу!
Мэй Чансу /Линь Шу/, вредно: Нет.
Принц Цзин и Мэй Чансу: *смотрят друг на друга*
Княжна Нихуан: Мне одной кажется, что я тут лишняя?
Принц Цзин: *старается даже не дышать в сторону милого друга - вдруг да простудится*
Линь Чэнь: Я всегда валяю дурака, когда нервничаю. Фэй Лю, поиграем?
Фэй Лю, который вообще ничего не боится: *удирает по крышам с паническими воплями*
Мэй Чансу, уже полупрозрачный: *бестрепетно лжет друзьям, что здоров, как... как буйвол*
Линь Чэнь: *громко, с чувством и с выражениями читает лекцию о мифических ядах и последствиях злоупотребления ими всем случившимся поблизости*
Все окружающие Мэй Чансу: *проникаются трагичной цилиньей судьбой и рыдают*
Мэй Чансу: Кому еще недостойный простолюдин не причинил добро и не нанёс справедливость?..
Линь Чэнь: С тебя, друг мой, зверь предивный, понятно, станется трагично откинуть копыта, исполнив долг. Так вот, забудь и перестань позорить мое имя как лучшего целителя этих земель. Иначе я расскажу очередную страшную историю твоим друзьям и подчиненным, и они сочинят такую слезливую балладу о твоих похождениях и нежной дружбе с будущим императором, что тебе еще в следующей жизни чихаться будет. *в сторону* А об анекдотах, которые уже про вас ходят, умолчим.
Зрители, согласно: Смирись и наслаждайся уползанием.
Мэй Чансу: *с ужасом понимает, что его уползут чисто из вредности, и сбегает на войну*
Принц Цзин: *трагично созерцает поминальную табличку*
Все персонажи, хором: Приезжайте к нам, в Великую Лян, тут так интересно!
Зрители: *рыдают*