Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
В свое время случайно закрыла запись, в результате она прошла мимо людей, которые могли бы помочь.
Сама себе злобная, ну да.
Теперь вот поднимаю...
Откуда-то на диске обнаружилась песня Juanito Valderrama y Dolores Abril "Sevillanas a F. Garcia Lorca" - к сожалению, немножко "битый" файл, а в сети у всех источников он бит точно так же...
Но вещичка интересная.
Просьба к более-менее испаноговорящим товарищам помочь со "снятием" текста, потому что моего уровня недостаточно.
мои жалкие попытки



Откуда-то на диске обнаружилась песня Juanito Valderrama y Dolores Abril "Sevillanas a F. Garcia Lorca" - к сожалению, немножко "битый" файл, а в сети у всех источников он бит точно так же...

Просьба к более-менее испаноговорящим товарищам помочь со "снятием" текста, потому что моего уровня недостаточно.
мои жалкие попытки
Вот, как могла...
Насчет своих знаний я не обольщаюсь, а пинаю себя за книжки наконец - пассивно-то более-менее воспринимаю, и то не все - глаголы почти темный лес, с активным владением гораздо хуже. Ну да сама себя не заставишь...)))
Про "sienes" - очень-очень похоже на правду, спасибо.
Слово "faralá" я таки нашла в словаре, оно означает:
1. оборка, 2. безвкусное украшение.
Мне кажется, по смыслу "оборка" здесь подходит, как раз для украшения того-что-собирались-украшать. Причем именно de nardos.))
Цыгане с веером делают... что можно делать с веером?
В следующем куплете (вторая строчка) перед la tierra я еще услышала слово "...llamé", получается "dos(?) llamé a la tierra que no responde" - совсем логичная строчка получается, только первое слово не совсем понятно. А последняя в этом же куплете получается "que (?) (te?) vestar (en el cielo) - я такого слова не нашла ни в каком грамматическом варианте... Что бы это значило???
Продолжаем вслушиваться?
А вообще - как Вам песенка?
Да, и еще - грамматически связного перевода у меня не получается((( Вот как раз знаний не хватает, да и поетические текстЫ - та еще песня... Общий смысл и настроение понятны, конечно, но без некоторых подробностей...(((
А я вот как раз сегодня это самое nardo укупила.
А с веером в пОэтических текстах можно делать всё что угодно!
Опять же соглашусь с llamé. Очень похоже, что это именно оно. А перед ним, похоже, los. Los llamé... Вот это вот vestar... Ну да, там явно "р" на конце слышится, но что в начале "в" -- я не уверена. Кстати, Вам не кажется, что tan dolecione -- tan только в одном месте, а в двух других в этом сочетании скорее van. Мне вот как-то так слышится.
Когда эту песенку слушала, вспомнила вот такое:
¡Oh Huerta de San Vicente!
Llora aún desconsolada,
porque secaron su fuente,
la que más agua manaba.
¡Federico, el gran ausente!
И еще вот такую трехстрочную (прямо солеа):
Entre Víznar y Alfacar
mataron a un ruiseñor
porque quería cantar.
Авторов не знаю. Народное творчество, должно быть, в лучших традициях.
Про слово vestar - вот абсолютно не знаю. И какая там в начале согласная - никак не расслышу, а логически подставить ничего не могу - опять-таки не знаю(((.
хоть тубероза, хоть нард - все равно фкусссно!
Стихи изумительные! Спасибо!
Los mejores claveles son de Granada. Мне понравилось... И мелодия хороша, по-моему.
Посмотрю у нас маслице...))) Шпасибо!
Щас пошлю умылку кое с чем.
Кстати, не уверена, что авторы песни и исполнители - это одни и те же люди... хотя... Вальдеррама - да, похоже.
А вот! А вот теперь, получается, Вы просто обязаны
Умылку получила. Тут уж действительно шпасибо.