Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)

Просто прочтите - кто знает язык оригинала, те на языке оригинала. Кто не знает - в переводе (хотя и несколько топорном, но за неимением другого... а может, кто переведет более... адекватно?..

MANIFIESTO

Yo no canto por cantar
ni por tener buena voz
canto porque la guitarra
tiene sentido y razon,
tiene corazon de tierra
y alas de palomita,
es como el agua bendita
santigua glorias y penas,
читать дальше

ESTADIO CHILE (o Canto que mal me sabes)

(Víctor Jara)

Somos cinco mil aquí
en esta pequeña parte la ciudad.
Somos cinco mil.
¿Cuántos somos en total
en las ciudades y en todo el país?
Sólo aquí,
diez mil manos que siembran
y hacen andar las fábricas.
Cuánta humanidad
con hambre, frío, pánico, dolor,
presión moral, terror y locura.

читать дальше

CHILE STADIUM
(translated by Joan Jara)

There are five thousand of us here
in this small part of the city.
We are five thousand.
I wonder how many we are in all
in the cities and in the whole country?
Here alone
are ten thousand hands which plant seeds
and make the factories run.
How much humanity
exposed to hunger, cold, panic, pain,
moral pressure, terror and insanity?

читать дальше
СТАДИОН ЧИЛИ

перевод Т. Владимирской

Нас здесь пять тысяч — На этой
Крошечной пяди города.
Нас здесь пять тысяч — А сколько
По всем городам страны? Только
Здесь десять тысяч рук,
Что умеют засеять землю
И фабрики в ход пустить.

Сколько же, сколько людей
В голоде, холоде, ужасе, горе,
Унижены страхом, террором, безумьем?

читать дальше

@темы: Виктор Хара