Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
s1200.jpg

pushkin4.jpg


* * *
Два чувства дивно близки нам,
В них обретает сердце пищу:
Любовь к родному пепелищу,
Любовь к отеческим гробам.

На них основано от века
По воле Бога самого
Самостоянье человека,
Залог величия его.

Животворящая святыня!
Земля без них была б мертва,
как безотрадная пустыня
и как алтарь без Божества.

@темы: литература

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)


1. ПУСЬКИ БЯТЫЕ
Сяпала Калуша с Калушатами по напушке. И увазила Бутявку, и волит:
— Калушата! Калушаточки! Бутявка!
Калушата присяпали и Бутявку стрямкали. И подудонились.
А Калуша волит:
— Оее! Оее! Бутявка-то некузявая!
Калушата Бутявку вычучили.
Бутявка вздребезнулась, сопритюкнулась и усяпала с напушки.
А Калуша волит калушатам:
— Калушаточки! Не трямкайте бутявок, бутявки дюбые и зюмо-зюмо некузявые. От бутявок дудонятся.
А Бутявка волит за напушкой:
— Калушата подудонились! Зюмо некузявые! Пуськи бятые!


Продолжение здесь: omiliya.org/article/puski-byatye-lyudmila-petru...
А в комментариях нашлась история написания этих сказок. И комментарий для тех, кто был возмущен включением этой сказки в школьную программу по русскому языку (думаю, что моим френдам этот комментарий не особо нужен, но мало ли кто наткнется))).

читать дальше

@темы: литература, глупости

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)


Вчера мы ездили в Болдино, как я уже сказала. Мы - это моя подруга с мужем и я. Выехали в 8 утра, в полдень были в поселке, нашли музей, купили билеты и погрузились... кто куда. Лично у меня погружение было двойное: в пушкинское время и в собственную юность, когда я взахлеб читала Пушкина и о Пушкине всё, до чего могла дотянуться.:) Многое забылось, конечно, но что-то в памяти осело, видимо, навсегда. Дорогой, пока ехали, читала полное собрание стихотворений - на читалке нашелся нужный файл - и испытывала радость от новой встречи, узнавания и наслаждения новым, раньше не читанным.
Я не стану растекаться мыслью по древу, а сделаю скромный фотоотчет.:) Погода не побаловала: было пасмурно, то и дело принимался идти дождь, прогулка получилась короче, чем хотелось бы. Но что уж получилось.

Информация с сайта музея:

читать дальше

@темы: фото, литература, впечатления

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Заказала в "Лабиринте" Шекспира с иллюстрациями Саввы Бродского и совершенно неприлично радуюсь. Да здравствует Библионочь и ее скидки!)))

3d306d93c18bd20fcb12346f936a1f17

@темы: литература, настроение, живопись

21:40

Клюква

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Начала смотреть китайско-украинского "Овода". На страничке kino-teatr.ru такие восторженные отзывы, что стало любопытно. Хотя зачем я вру, мне просто стало любопытно, еще год назад, когда я об этом сериале только узнала. Потом подзабылось - все-таки смотреть совсем без перевода неудобно. А тут вспомнила, обнаружила, что уже 17 серий из 20 переведены, скачала и начала смотреть. Спойлеры!

Но я все-таки догрызу этот кактус, интересно, чего они туда еще понапихали. Отзывы на Кинотеатре: www.kino-teatr.ru/kino/movie/post/13910/forum/f...

@темы: кино, литература, впечатления

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Смотрите, что нашлось!
Знающие люди, конечно, давно знают, ну а я не знала. А оно вполне себе слушабельно и местами даже красиво.



lavka.lib.ru/bujold/prince_opera_new.htm


АПД: переслушала несколько раз. Музыка красивая, разнообразная. Аранжировки вполне профессиональные, интересные. Текст полон пафоса — но как раз такой пафос мне по душе, и во вселенной Барраяра он очень уместен. А вот по поводу вокала имею сказать следующее: голоса есть, голоса красивые, но не поставленные от слова совсем. Позиция плывет, попадание в ноты весьма приблизительное, в вокализных отрывках хочется зажать уши руками или беруши вставить. У исполнительницы партии принцессы Карин весьма ощутимо зажата нижняя челюсть - и в разговоре, и в пении. Этих бы людей да педагогу по вокалу в лапы... Впрочем, я опоздала почти на 10 лет. Как всегда.:)

@темы: музыка, литература

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
... к «Маленькому принцу» прекрасны. :heart:




Отсюда


@темы: литература, живопись

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
50086

Я родом из детства. Собственно, все мы были детьми, но у меня иногда возникает ощущение, что в чем-то я так и не повзрослела. Особенно когда я вспоминаю некоторые книги и фильмы, любимые в детстве. Берешь книгу, открываешь диск или файл с фильмом — и никакой машины времени не надо. Конечно, возраст, опыт, все такое. Некоторые книги перечитывать или фильмы пересматривать сейчас уже совсем неинтересно. Но есть некий неприкосновенный запас, золотой фонд — и он отзывается в сердце и двадцать, и тридцать лет спустя. Цикл повестей Ивана Дмитриевича Василенко о мальчике Артёмке Загоруйко для меня тоже входит в этот фонд. Некоторые фразы из книги регулярно крутятся в моей голове, особенно привязчивы стишки и песенки. "Эх, выпила все до дондышка!", "О, мальчик, какой большой спасибо!", "Артиомка? Чемпион на риба?! Дие он, дие?!", "— Ты человек-лягушка? — Я человек-сапожник", "Значит, Шишка пьяная", "Оскаль зубы! Кричи!" — и это:

Эх, солдатска жизнь завяла:
Жалованья дают мало!
По три денежки на день
Куда хочешь, туда день:
И на шило, и на мыло,
И чтоб выпить на что было.
Гоп, гоп, гоп, гоп!
И чтоб выпить на что было.

* * *

И спидныця в мэнэ е,
Сватай мэнэ, Сэмэнэ!..


Иногда я не выдерживаю этой навязчивой круговерти, беру книжку и перечитываю. Вот и снова сделала это несколько дней назад. Повести небольшие, написаны прекрасным русским языком, очень выразительным и легким. Каждая фраза — как музыка, каждое слово на своем месте. Не чтение — сплошное удовольствие. Скачать можно, например, здесь: fanread.ru/book/11769272/
В этот раз я к тому же вспомнила, что по этим книжкам, кажется, снимали фильм. И даже вроде не один.) Ну что, в наше время в сети можно найти всё. Я и нашла) И радостно посмотрела экранизацию 1976 ("Волшебный круг") и 1981 ("Золотые туфельки") годов. Оказывается, я почти не помню этих фильмов, а они очень хорошие. Текст книги достаточно бережно перенесен на экран. А уж мальчик, сыгравший Артёмку, — это самый артёмистый Артёмка, какого я только могла себе вообразить. И музыка волшебная.



читать дальше

@темы: кино, люди, литература, впечатления, детство

22:27

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)

«Турандот»



@темы: литература, живопись

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)


В Тамарите - сады и своры,
и собаки свинцовой масти
ждут, когда опустеют ветви,
ждут, когда их сорвёт ненастье.

Есть там яблоня в Тамарите,
грозди слёз её ветви клонят.
Соловей там гасит рыданья,
а фазан их пепел хоронит.

Не печалятся только ветви -
одного они с нами склада:
в дождь не верят и спят так сладко,
словно каждая стала садом.

На коленях качая воду,
ждали осени две долины.
Шло ненастье слоновьим шагом,
частокол топча тополиный.

В Тамарите печальны дети,
и всю ночь они до восхода
ждут, когда облетят мои ветви,
ждут, когда их сорвёт непогода.

Перевод А.Гелескула

@темы: литература, Федерико

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Сказка ложь, да в ней..?
Одна из любимых пластинок отрочества.

В ГОРОДЕ ЗМЕЙ
По мотивам произведений Кришана Чандара



Инсценировка З. Чернышёвой
Музыка И. Якушенко. Текст песни Ю. Энтина.

Действующие лица и исполнители:

читать дальше




@темы: про меня, литература, детство

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Это она в аудиодраме играет Эстравена. Лесли Шарп.


@темы: кино, люди, литература, David Tennant, ЛРТ

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)


Наверное, надо было мне давно завести тэг для этой книги, очень уж сильно она меня зацепила 24 года назад. С тех пор я периодически к ней возвращаюсь, перечитываю (а с некоторых пор и переслушиваю), недавно опять захотелось (смерть леди Урсулы стала поводом, печально, конечно, но все мы смертны, в конце концов...)
Обнаружила ещё одну начитку, актер — Юрий Заборовский, перевод все тот же, тогоевский, который многие поругивают. Ничего не могу поделать, я читала многие книги Ле Гуин в переводах Тогоевой, пусть она неточна в каких-то мелочах, но живость и образность у нее не отнимешь. Уж на что я люблю низкие голоса, но у Заборовского такой рокочущий бас, уходящий едва ли не в инфразвук, что мне аж не по себе стало, когда я его услышала. Целиком не осилила пока, а вот аудиокнигу в исполнении Степана Старчикова переслушала в нанадцатый раз с удовольствием. Да, местами он оговаривается и поправляется, но я сама пробовала начитывать большой текст, преклоняюсь перед людьми, которые делают это постоянно. А у Старчикова красивый, поставленный голос и выразительные интонации.
Заборовский есть в свободном доступе, и вообще эта начитка осуществлялась как некоммерческий проект "Нигде не купишь", со Старчиковым сложнее: я-то покупала еще на диске в далеком 2009 году, но на торрентах оно есть.
Заборовский: www.youtube.com/watch?v=O3uVnPhOFPI&t=3621s (далее еще 3 части по связанным роликам)
Старчиков: rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=90499

А ещё добыла вполне законным путём аудиодраму, выпущенную ВВС в 2015 году. Инсценировка длится меньше двух часов, поставлена очень атмосферно, основные сюжетные ходы вполне отражены. Послушав англофонов, поняла, что теперь придется привыкать к "Тибе" вместо привычного Тайба и к Генли Аю вместо Дженли Аи. Зато имя Терем англичане ударяют на первый слог, как это и звучало у меня в голове с самого первого прочтения. Ооооочень странно было слушать Эстравена, озвученного женским голосом (Lesley Sharp). И уж совсем странно было слышать голос Луизы Брили, игравшей Тибе-Тайба, а еще Гаума. при том что комменсалы Оргорейна говорили вполне мужскими голосами. Генли — даже на слух явный чернокожий.) В целом скорее понравилось, чем нет, еще не раз переслушаю при возможности.)

Надо уже наконец прочитать в оригинале.)

@темы: литература, впечатления

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
На раскопках информации по мюзиклу «Овод» меня поджидал сюрприз: я узнала о 20-серийном фильме, снятом уже в начале XXI века... китайской съемочной группой. Правда, актёры и натура были украинские. Роман Войнич я нежно люблю, неоднократно перечитывала, пересматривала экранизацию 1980 года (фильм 1955-го мне не очень понравился, уж больно сюжет урезанный). Мне стало ужасно интересно, и я пошла копать. :) Итоги раскопок представляю вам. Фильм пока не смотрела, так, пробежалась по паре эпизодов. Мне кажется, вещь стоящая, несмотря на китайскую озвучку.



1 серия:



Посмотреть почти весь фильм (кроме 7 и 8 серий) можно здесь: vk.com/videos-96752820?section=album_12, первые 4 серии уже переведены на русский язык.

Немного о сериале и его съемках:

читать дальше

@темы: кино, литература, впечатления

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Виктор Зуев | 18.08.2017


Нельзя так просто взять и купить «Властелин колец». Нет, достать-то можно любое издание, проблема в том, что как только вы откроете книгу, вы споткнетесь об имя, например, Фродо Сумникса (он же Бэггинс). Решив взять другой перевод, предварительно заглянув в интернет-отзывы, вы узнаете, что он: а) неправильный; б) корявый; в) оскорбительный. На запрос «идеальный перевод Властелина колец» поисковик стыдливо молчит или выдает ссылки на многостраничные споры.

Это давно известная проблема, и она не стала для меня открытием. Еще в конце 90-х ходили шутки про перевод фразы из сцены гибели Боромира:

Оригинал: Boromir smiled.
Перевод 1: И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся.
Перевод 2: Уста Боромира тронула слабая улыбка.
Перевод 3: Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира.


Вообще любой перевод — это в каком-то смысле соавторство. Понятно, что нельзя ограничивать перевод только сохранением буквы произведения. Есть дух произведения, есть язык, есть символизм, есть отсылки. Проблема адаптаций Толкина в том, что у первых советских переводчиков не было доступа ко всему массиву трудов профессора, а без изучения бэкграунда трудно понять что к чему. Не говоря уже о знаменитой памятке для переводчиков, составленной самим Толкином, где он подробно разъяснял, как лучше всего обращаться с его текстом. Увы, переводчики-первопроходцы были лишены всего этого и шли на ощупь и по наитию.



Первое издание «Властелина колец» в СССР. 1966 год, перевод Зинаиды Бобырь


читать дальше

Отсюда: disgustingmen.com/reading/lord-of-the-rings-tol...

@темы: Толкин, ссылки, литература

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
19.06.2017 в 07:51
Пишет  Diary best:

Пишет  Sinica:

Обожаю Кронгауза ))
Но нашего Мюнхгаузена то ли он не смотрел, то ли интервьюер, то ли оба ))

Кстати, скобки в конце предложения я сто лет ставлю, но только тут обратила внимание, что они вытеснили точку.

Культура речи
Портал «Культура.РФ» поговорил с лингвистом Максимом Кронгаузом о том, как под влиянием интернета меняется русский язык, о новых правилах этикета в общении — и о культуре речи в целом.



— Как наш родной русский язык изменяется? Как на него влияют новые технологии?

— Некоторые трансформации во внешнем мире заставляют язык подстраиваться. Язык, который не меняется в этих условиях, перестает обслуживать главную функцию — коммуникацию. Ничего плохого в этих изменениях нет, но для пуристов это самое больное место, в дискуссиях возникают слова «порча языка», «деградация», «гибель», но это совсем не так! Трансформации в современном русском языке запущены перестройкой, и пик изменений пришелся на 1990-е годы. Еще одним важным событием для языка стал интернет, который принципиально изменил человеческую коммуникацию. Блогосфера и социальные сети повлияли прежде всего на общение в самом интернете, но отчасти и на состояние русского языка в целом.

читать дальше

URL записи

Не свое | Не Бест? Пришли лучше!



URL записи

@темы: люди, литература

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Сегодня в Нижнем Новгороде.:)



+2


@темы: люди, литература

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
С некоторых пор — один из любимейших художников, рисующих по Толкину и, в частности, по Сильму. Обожаю, как она рисует членов Третьего Дома нолдор. Хотя Маэдрос и Маглор у неё тоже офигительно хороши.

Финарфин с детьми.



читать дальше

Смотреть другие работы:
elenakukanova.com/
tolkienists.ru/photo/risunki/elena_kukanova/63
ekukanova.deviantart.com/
vk.com/kukanovaart

@темы: Толкин, литература, живопись, Tolkien

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)



Или набираем в любом поисковике название пластинки и имя актёра. Интересно, умеет ли в наше время кто-нибудь так читать стихи?

«Песни людские»
(поэтический спектакль)

Читает Анатолий Шагинян
Генадий Мочалов – гитара
Валерий Знаменский – ударные, виброфон
"Мелодия", Ленинград, 1978,
Пластинка, 128 кб/c

Содержание:

@темы: театр, литература, Федерико

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Джулиан Генри Лоуэнфельд — поэт, драматург, адвокат, композитор и переводчик с восьми языков.

«(...) Есть один парадокс, который меня очень волнует. Сейчас все больше и больше людей верят в Бога, сотни храмов строятся и восстанавливаются, и кажется, вот оно — духовное возрождение, чудо. Но иногда мне кажется, что в советское время люди, даже ни во что не верующие коммунисты, в целом были духовнее (конечно, я не говорю про палачей и душегубов). Читали все. Бренчали на гитаре на кухне, писали стихи, и да, часто эти стихи были запрещены, но их все равно знали наизусть. Разговоры тогда не были только о деньгах: говорили о поэзии, о музыке, о литературе, о театре. Веру искали, она была в воздухе. Может, я и ошибаюсь, но иногда мне кажется, что для некоторых якобы верующих людей главную роль играют отношения не с Богом, а с деньгами, и их мир совсем не духовный, а материальный. И как часто я скорблю о том, как мало русские люди сегодня знают стихов Есенина, Мандельштама, даже Пушкина, которые насквозь пропитаны верой. Меня это очень удивляет.(...)

читать дальше

Отсюда, попалось случайно. Умный мужик.

@темы: театр, люди, литература